"entre les organismes humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • بين الوكالات الإنسانية
        
    • بين المنظمات الإنسانية
        
    • بين أوساط تقديم المعونة
        
    • بين الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    Il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. UN ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية.
    :: Insuffisance de la coordination entre les organismes humanitaires, les autorités gouvernementales et les opérations de maintien de la paix; UN :: ضعف التنسيق بين الوكالات الإنسانية والسلطات الحكومية وعمليات حفظ السلام.
    :: Insuffisance de la coordination entre les organismes humanitaires, les autorités gouvernementales et les opérations de maintien de la paix; UN :: ضعف التنسيق بين الوكالات الإنسانية والسلطات الحكومية وعمليات حفظ السلام.
    Les mécanismes de coordination interinstitutionnelle, tel que le Comité permanent interorganisations et le Comité exécutif pour les affaires humanitaires, ont favorisé la coordination entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les partenaires extérieurs au système. UN وأفضى إنشاء آليات التنسيق بين الوكالات، من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، إلى تعزيز التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ومع الشركاء من غير الأمم المتحدة.
    La situation a été réévaluée lorsque les gouvernements des pays touchés ont organisé la coordination entre les organismes humanitaires et que les organismes se sont clairement répartis les tâches. UN وقد أُعيد تقييم الحالة عندما نظمت الحكومات المحلية التنسيق بين أوساط تقديم المعونة وحددت المهام فيما بين الوكالات تحديدا واضحا.
    Le Groupe de travail devrait envisager des recommandations favorisant la coopération entre les organismes humanitaires et d'autres acteurs internationaux, d'une part, et les parties au conflit, d'autre part, ce qui permettrait d'améliorer concrètement la situation des enfants sur le terrain, notamment l'accès aux services qui leur sont destinés; UN وينبغي للفريق العامل أن يتوخى اتخاذ توصيات تشجع التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات الدولية الأخرى وبين أطراف النـزاع، مما يأتي بتحسينات ملموسة على حالة الأطفال على الطبيعة، بما في ذلك وصول الخدمات إليهم؛
    :: Coordination quotidienne de l'application du dispositif civilo-militaire entre les organismes humanitaires, la MINUS et l'Union africaine UN :: التنسيق اليومي بشأن تنفيذ إطار مدني عسكري بين الوكالات الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة في السودان والاتحاد الأفريقي
    :: Coordination quotidienne de l'application du dispositif civilo-militaire entre les organismes humanitaires, la MINUS et l'Union africaine UN :: التنسيق اليومي بشأن تنفيذ إطار مدني عسكري بين الوكالات الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة في السودان والاتحاد الأفريقي
    Constatant avec préoccupation le manque de communication entre les organismes humanitaires et le Groupe de contrôle, et les invitant instamment à partager davantage l'information et à dialoguer, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء مستوى تبادل المعلومات بين الوكالات الإنسانية وفريق الرصد، وإذ يحث على تعزيز تبادل المعلومات والحوار بين فريق الرصد والوكالات الإنسانية ذات الصلة،
    Constatant avec préoccupation le manque de communication entre les organismes humanitaires et le Groupe de contrôle, et les invitant instamment à partager davantage l'information et à dialoguer, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء مستوى تبادل المعلومات بين الوكالات الإنسانية وفريق الرصد، وإذ يحث على تعزيز تبادل المعلومات والحوار بين فريق الرصد والوكالات الإنسانية ذات الصلة،
    Constatant avec préoccupation le manque de communication entre les organismes humanitaires et le Groupe de contrôle et les invitant instamment à partager davantage l'information et à dialoguer, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء مستوى تبادل المعلومات بين الوكالات الإنسانية وفريق الرصد، وإذ يحث على تعزيز تبادل المعلومات والحوار بين فريق الرصد والوكالات الإنسانية المعنية،
    Le Groupe de travail appuie l'important travail qu'effectuent les coordonnateurs résidents en veillant qu'il n'y ait pas de double emploi entre les organismes humanitaires et que ceux-ci coordonnent leurs activités pour qu'elles aient un maximum d'efficacité. UN ويؤيد الفريق العامل ما يضطلع به الممثلون المقيمون من أعمال هامة لضمان عدم ازدواج الجهود فيما بين الوكالات الإنسانية وضمان تنسيق أعمالها على نحو يحقق الكفاءة القصوى.
    Nous félicitons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires des efforts qu'il déploie en faveur de l'intervention en cas de catastrophe et de la coordination de cette intervention entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les pays donateurs. UN ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهوده في تعزيز وتنسيق الاستجابة للكوارث بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    En outre, des accords conclus à l'échelle des pays entre les organismes humanitaires et des entités publiques ou privées témoignent de l'importance que revêt la promotion des principes fondamentaux du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire sur le terrain. UN ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع.
    Coordination quotidienne de l'application du dispositif civilo-militaire entre les organismes humanitaires, la MINUS et l'Union africaine UN التنسيق اليومي بشأن تنفيذ إطار عمل مدني - عسكري فيما بين الوكالات الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
    Trop souvent, la coordination entre les organismes humanitaires et les acteurs du développement est insuffisante, les fonds nécessaires aux activités de relèvement rapide manquent et les plans de relèvement, de reconstruction et de développement n'accordent pas aux personnes déplacées une attention prioritaire, ce qui met en péril la viabilité des retours ou de l'intégration locale. UN وغالبا ما يكون التنسيق بين الوكالات الإنسانية والعناصر الفاعلة في مجال التنمية غير كاف، وتكون الأموال اللازمة لأنشطة الإنعاش السريع غير موجودة، ولا يحظى المشردون باهتمام ذي أولوية في خطط الإنعاش والتعمير والتنمية، مما يعرض للخطر سلامة العودة أو الإدماج المحلي.
    47. Les accords conclus sur le terrain entre les organismes humanitaires et les entités aussi bien étatiques que non étatiques offrent un aperçu de la manière dont les principes fondamentaux du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme sont mis en œuvre. UN 47- تسهم الاتفاقات التي أبرمت على الصعيد الميداني بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول، في تعزيز المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Par l'intermédiaire de la Division interinstitutions qui s'occupe des personnes déplacées (laquelle relève du Bureau de la coordination des affaires humanitaires), la collaboration s'est renforcée entre les organismes humanitaires qui veillent à la protection de ces personnes, mais il faut faire davantage pour que l'aide soit systématique et globale dans tous les cas de déplacement de populations. UN ويوجد تعاون أوثق الآن بين الوكالات الإنسانية المعنية بحماية المشردين داخليا، من خلال الشعبة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتشرد الداخلي التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ولكن الأمر يتطلب مزيدا من الجهود لضمان اتساق هذه الاستجابة وشموليتها في جميع حالات التشرد الداخلي.
    Le BCAH et les mécanismes de coordination interinstitutions, comme le Comité permanent interorganisations et le Comité exécutif pour les affaires humanitaires, ont renforcé la coordination entre les organismes humanitaires du système des Nations Unies et avec les partenaires qui ne font pas partie du système des Nations Unies. UN وقد عزز مكتب تنسيق الإغاثة في حالات الطوارئ وآليات التنسيق بين الوكالات، مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، التنسيق بين المنظمات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والشركاء من خارج الأمم المتحدة.
    OCHA n'est pas toujours responsable de la fourniture de tous ces services mais, conformément à la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, il a pour mandat d'organiser la coordination et la coopération entre les organismes humanitaires afin de les mobiliser et de veiller à ce que ces services puissent être fournis à l'intérieur du système des Nations Unies et à l'extérieur. UN ورغم أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ليس مسؤولاً على الدوام عن توفير العديد من هذه الخدمات، فقد كلفه قرار الجمعية العامة 46/182 باتخاذ المبادرة للتنسيق والتعاون فيما بين المنظمات الإنسانية لتعبئة مثل هذه الخدمات وضمان توافرها داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La situation a été réévaluée lorsque les gouvernements des pays touchés ont organisé la coordination entre les organismes humanitaires et que les organismes se sont clairement réparti les tâches. UN وقد أُعيد تقييم الحالة عندما نظمت الحكومات المحلية التنسيق بين أوساط تقديم المعونة وحددت المهام فيما بين الوكالات تحديداً واضحاً.
    Le Groupe de travail devrait envisager des recommandations favorisant la coopération entre les organismes humanitaires et d'autres acteurs internationaux, d'une part, et les parties au conflit, d'autre part, ce qui permettrait d'améliorer concrètement la situation des enfants sur le terrain, notamment l'accès aux services qui leur sont destinés; UN وينبغي للفريق العامل أن يتوخى اتخاذ توصيات تشجع التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات الدولية الأخرى وبين أطراف النزاع، مما يأتي بتحسينات ملموسة على حالة الأطفال على الطبيعة، بما في ذلك وصول الخدمات إليهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more