"entre les organismes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • بين الوكالات الوطنية
        
    • بين المؤسسات الوطنية
        
    • بين الهيئات الوطنية
        
    • بين المنظمات الوطنية
        
    • بين الأجهزة الوطنية
        
    • بين الوكالات المحلية
        
    Absence de coordination et d'échange d'informations entre les organismes nationaux et insuffisance des ressources humaines et financières disponibles. UN :: الافتقار إلى التنسيق وتبادل المعلومات بين الوكالات الوطنية وعدم كفاية الموارد البشرية والمالية.
    Les États parties qui y ont adhéré devraient continuer de s'employer à promouvoir la coopération internationale entre les organismes nationaux compétents en vue de prévenir cette contrebande. UN وينبغي للدول اﻷطراف التي انضمت إلى برنامج العمل أن تواصل العمل من أجل تعزيز التعاون الدولي بين الوكالات الوطنية المعنية بهدف منع تهريب المواد النووية.
    :: Améliorent la coordination entre les organismes nationaux qui recueillent, utilisent ou diffusent des informations sur les forêts; UN :: تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالغابات أو استعمالها أو نشرها
    À son avis, il faudrait renforcer la coordination entre les organismes nationaux de défense des droits de l'homme et les tribunaux afin que les garanties prévues par la loi soient réellement appliquées. UN ونوهت بضرورة وجود تنسيق أفضل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمحاكم من أجل تأمين إتاحة الضمانات التي يكفلها القانون فعلياً.
    Une sous-direction, interface entre les organismes nationaux et institutions internationales chargées de l'environnement a été créée à cet effet; UN وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛
    17. Pour continuer d'aller de l'avant, il importe de mieux coordonner les tâches et de les répartir de façon plus rationnelle entre les organismes nationaux et internationaux. UN ١٧ - وللاستفادة من هذا الزخم، هناك حاجة إلى وجود تنسيق أفضل وتقسيم رشيد للعمل بين الهيئات الوطنية والهيئات الدولية.
    Une coopération technique accrue et l'échange de données d'expérience entre les organismes nationaux participant aux projets de la CESAP. UN وزيادة التعاون التقني وتقاسم الخبرات بين المنظمات الوطنية المشاركة في مشاريع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Compte tenu des consultations qui se déroulent actuellement entre les organismes nationaux compétents et les bailleurs de fonds internationaux, qui répondent par un apport concret à cette initiative, ce projet ambitieux sera examiné dans le prochain rapport de l'Égypte. UN وسوف يتم إدراج هذا المشروع الطموح في تقرير مصر الوطني القادم في ضوء نتائج المشاورات الجارية حالياً بين الأجهزة الوطنية المختصة وبين الجهات الدولية المانحة التي تبدي تجاوباً ملموساً مع هذا المشروع.
    :: On observe un degré élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales de corruption, et entre ces instances et les autorités publiques du pays. UN :: يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات المحلية المسؤولة عن التحقيقات والملاحقة القضائية بشأن جرائم الفساد، وفيما بينها وبين السلطات العمومية في البلد.
    Les États parties qui y ont adhéré devraient continuer de s'employer à promouvoir la coopération internationale entre les organismes nationaux compétents en vue de prévenir cette contrebande. Troisième groupe de questions UN وينبغي للدول اﻷطراف التي انضمت إلى برنامج العمل أن تواصل العمل من أجل تعزيز التعاون الدولي بين الوكالات الوطنية المعنية بهدف منع تهريب المواد النووية.
    Quels types de mesures ou d'initiatives se sont révélés ou pourraient se révéler efficaces pour renforcer la confiance entre les organismes nationaux et entre les organismes de différents pays? UN :: ما هو نوع التدابير أو المبادرات التي أثبتت نجاحاً، أو التي يُمكن أن تثبت نجاحاً، في بناء الثقة بين الوكالات الوطنية أو بين وكالات البلدان المختلفة؟
    Un service de renseignement financier assurera la coopération interne entre les organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre tout en assurant, à l'échelon internationale, la coopération et l'entraide judiciaire dans des cas présumés de blanchiment d'argent. UN وهناك وحدة للاستخبارات المالية لا تشرف على التعاون الداخلي بين الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون فحسب، ولكنها تقدم أيضا التعاون القانوني في حالات الاشتباه في غسل الأموال.
    Ils devraient faciliter l'échange d'informations, la formation conjointe et les projets entre les organismes nationaux de protection de l'enfance et ceux qui œuvrent pour l'égalité des sexes. UN وينبغي لتلك الوحدات أن تيسر تبادل المعلومات، والتدريب المشترك، وتنفيذ المشاريع بين الوكالات الوطنية لحماية الأطفال وبين العاملين لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cette collaboration entre les organismes nationaux peut avoir des conséquences importantes car le Ministère de l'intérieur peut promouvoir l'application, la formation et le suivi de ce protocole à l'échelle du pays; UN ويمكن أن يكون لهذا المجهود التعاوني بين الوكالات الوطنية أثر كبير، نظرا لأن وزارة الداخلية والحكم المحلي لديها القدرة على النهوض بالتنفيذ والتدريب والرصد على الصعيد الوطني.
    Améliorer la cohérence et la concordance entre les organismes nationaux et internationaux, de même que leur capacité d'intégrer UN " تحسين الاتساق والتناسق بين المؤسسات الوطنية والدولية، وقدرتها على إدماج عناصر التنمية المستدامة الثلاثة
    Cette situation s'explique principalement par l'insuffisance de priorité accordée à ces questions dans la politique nationale et par l'absence de coordination entre les organismes nationaux concernés et entre les pouvoirs nationaux et locaux. UN وتُعزى هذه الصعوبات بصورة رئيسية إلى عدم كفاية الأولوية التي تمنحها البرامج السياسية الوطنية لهذه القضايا، وانعدام التنسيق بين المؤسسات الوطنية وبين السلطات الوطنية والمحلية.
    L'examen a également mis en évidence un certain nombre de défis à relever, notamment l'amélioration de la coordination entre les organismes nationaux pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وبيّن الاستعراض أيضاً عدداً من التحديات التي لا بدّ من معالجتها، ومنها تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية في مجال تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Cela est un bon exemple de ce que les centres peuvent faire pour diffuser des renseignements sur l'Organisation et pour faciliter la coopération entre les organismes nationaux et internationaux dans le cadre d'un programme commun. UN وهذا مثال طيب لما يمكن أن تقوم به المراكز في مجال نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتهيئة الظروف المواتية للتعاون بين الهيئات الوطنية والدولية في إطار برنامج مشترك.
    4. Coordination entre les organismes nationaux UN 4- التنسيق بين الهيئات الوطنية المهتمة بالطفولة 22-26 10
    4. Coordination entre les organismes nationaux s'occupant de la protection de l'enfance UN 4- التنسيق بين الهيئات الوطنية المهتمة بالطفولة
    Ils ont reconnu qu'il était nécessaire de renforcer la coopération internationale et régionale dans ce domaine et de resserrer les liens entre les organismes nationaux chargés de la gestion de l'eau et les organisations spatiales. UN وسلّم المشاركون بضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال، وكذلك تعزيز الروابط بين المنظمات الوطنية المسؤولة عن إدارة المياه والمنظمات ذات الصلة بمجال الفضاء.
    67. Certains orateurs ont indiqué qu'une des principales priorités de la lutte contre la criminalité organisée devrait être l'amélioration de la coordination et de l'échange d'informations entre les organismes nationaux. UN 67- وبيَّن بعض المتكلّمين أنَّ زيادة التنسيق والتشارك في المعلومات فيما بين الأجهزة الوطنية ينبغي أن تكون إحدى الأولويات الرئيسية في التصدي للجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more