Il a également prié l'UNICEF d'aider à faciliter la communication et la coordination entre les partenaires de développement. | UN | ودعا نفس الوفد اليونيسيف للمساعدة في تيسير اﻹتصالات والتنسيق بين الشركاء في التنمية في المنطقة. |
Il est également essentiel d'améliorer la cohérence entre les partenaires de développement en fournissant l'assistance technique nécessaire. | UN | كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية. |
La responsabilité mutuelle entre les partenaires de développement doit donc être fondée sur une relation réciproque et engagée de plein gré. | UN | لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية. |
En particulier, le Ministère fédéral de la santé a mis au point une stratégie globale de financement de la santé qui met l'accent sur l'importance de la coordination et de l'harmonisation entre les partenaires de développement et le Gouvernement. | UN | وقامت وزارة الصحة الاتحادية بوضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتمويل الرعاية الصحية التي تركز على أهمية التنسيق القوي والمواءمة بين الشركاء الإنمائيين والحكومة. |
Entre-temps, je souhaite encourager tous les États et organisations intéressés à accroître leur assistance bilatérale dans ces domaines, et je propose qu'un cadre pour les consultations entre les partenaires de développement et le Gouvernement soit mis en place le plus rapidement possible. | UN | وأود في هذه الأثناء أن أشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على زيادة المساعدة الثنائية التي تقدمها في هذه المجالات، وأقترح أن يجري في أقرب وقت ممكن وضع إطار للتشاور بين الشركاء الإنمائيين والحكومة. |
Amélioration du processus consultatif entre les partenaires de développement afin d'obtenir, en matière de développement, et s'agissant des diverses questions prioritaires de l'Initiative spéciale, des résultats se renforçant les uns les autres. | UN | عزيز عملية التشاور فيما بين شركاء التنمية بغية تحقيق نتائج لتنمية متآزرة في إطار مختلف المجموعات ذات الأولوية في المبادرة الخاصة. |
À la dixième session de la Conférence, les débats interactifs entre les partenaires de développement avaient fait ressortir la convergence croissante d'idées sur le processus de développement, et aussi certaines positions divergentes concernant les incidences de la mondialisation. | UN | وفي الأونكتاد العاشر، ساعدت المناقشات التفاعلية بين جميع الشركاء الإنمائيين في إبراز التلاقي المتزايد في الأفكار حول العملية الإنمائية وبعض المواقف المخالفة من أثر العولمة. |
Plusieurs délégations ont suggéré qu'il y avait des améliorations à apporter en République-Unie de Tanzanie en matière de coordination et de coopération entre les partenaires de développement. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن في جمهورية تنزانيا المتحدة مجالا للتحسين من حيث التنسيق والتعاون بين شركاء التنمية في البلد. |
De nombreux aspects du Consensus de Monterrey demeurent pertinents, notamment un pacte réel préconisé entre les partenaires de développement. | UN | لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية. |
Il faut aussi bien voir que tout progrès dans cette voie devrait être encouragé et appuyé par la communauté internationale, dans le cadre d'efforts de coopération entre les partenaires de développement. | UN | وهو يستتبع أيضا إدراك أن أي تقدم في هذا الاتجاه ينبغي أن يشجعه المجتمع الدولي وأن يدعم، عن طريق بذل جهود تعاونية إنمائية فيما بين الشركاء في التنمية. |
Évoquant la diversité des protagonistes, en particulier dans le secteur de la santé, et la nécessité d'améliorer la cohésion et la synergie pour une plus grande efficacité, un autre orateur a recommandé une meilleure coordination entre les partenaires de développement de la région. | UN | ودعا متكلم آخر إلى تنسيق أفضل بين الشركاء في التنمية في المنطقة في ضوء تنوع الفاعلين لا سيما في قطاع الصحة، وأشار إلى ضرورة تحسين تلاحم وتضافر العمل ﻹحداث أثر أكبر. |
En conclusion, la délégation nigériane se déclare en accord avec la Commission du développement social, qui a insisté sur la nécessité d'axer le dialogue entre les partenaires de développement sur la question cruciale du développement social. | UN | 17 - ووفد نيجيريا يعلن، في نهاية المطاف، أنه متفق مع اللجنة الاجتماعية فيما يتعلق بإصرارها على تركيز الحوار بين الشركاء في التنمية على مسألة التنمية الاجتماعية، التي تتسم بأهمية بالغة. |
Bien que le dialogue entre les partenaires de développement, les banques de développement, les pouvoirs publics et les municipalités ait été institutionnalisé, les besoins financiers nationaux et locaux mis en lumière dans les premiers rapports nationaux n'ont souvent pas été satisfaits. | UN | وقد وُضع إطار مؤسسي للحوار بين الشركاء في التنمية ومصارف التنمية والسلطات الحكومية والبلديات. ولكن توجد حالات كثيرة لم يتم فيها الوفاء بشكل كافٍ بالاحتياجات الوطنية والمحلية إلى الدعم المالي المحددة في التقارير الوطنية الأولى. |
Ce rapport devrait aider à définir de nouvelles politiques possibles et à faciliter le dialogue entre les partenaires de développement sur les moyens de promouvoir et d'assurer durablement le développement économique dans les pays en développement tributaires des produits de base. | UN | ومن المفروض أن يساعد تقرير الأونكتاد على تحديد خيارات جديدة في مجال السياسات العامة وييسر الحوار بين الشركاء في التنمية حول كيفية بعث التنمية الاقتصادية وتحقيق استدامتها في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Ils ont préconisé d'instituer des partenariats entre les partenaires de développement, les gouvernements, le secteur privé et la société civile afin d'optimiser les résultats de leur collaboration. | UN | 15 - ودعا الاجتماع إلى اعتماد النهج القائمة على الشراكة فيما بين الشركاء في التنمية والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحقيق النتائج المثلى لأدوارها التي يدعم بعضها بعضا. |
La coopération accrue entre les partenaires de développement et les institutions financières compétentes devrait viser à accroître la responsabilité des donateurs et des bénéficiaires. | UN | وينبغي للتعاون الإضافي بين الشركاء الإنمائيين والمؤسسات الدولية المعنية في هذا المجال أن يستهدف زيادة مساءلة المانحين والمتلقين. |
L'Assemblée du millénaire devrait aussi contribuer à un renforcement de la coopération entre les partenaires de développement et permettre d'évaluer la contribution de l'ONU au progrès de l'humanité et de la société au cours des 50 dernières années, ainsi qu'à l'amélioration des perspectives pour le XXIe siècle. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون بين الشركاء الإنمائيين وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالإنسانية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين. |
a) Mettre en place un cadre institutionnel qui permette de superviser la coordination des efforts et l'harmonisation des normes entre les partenaires de développement et entre les pays; | UN | (أ) وضع إطار مؤسسي للإشراف على تنسيق الجهود ومواءمة المعايير فيما بين الشركاء الإنمائيين وفيما بين البلدان؛ |
Elle a également souligné qu'une coopération accrue entre les partenaires de développement et les institutions internationales compétentes pouvait aider à améliorer l'appropriation nationale, à mieux harmoniser les ressources extérieures avec les priorités nationales de développement et à renforcer les responsabilités et les obligations mutuelles. | UN | وأكد المؤتمر أيضا أن مواصلة التعاون بين الشركاء الإنمائيين والمؤسسات الدولية المعنية يمكن أن تحسن الإشراف القطري على المشاريع، ومطابقة الموارد الخارجية بشكل أدق مع أولويات التنمية الوطنية، وتحسين المساءلة المتبادلة. |
Le dialogue et la coopération au niveau régional entre les partenaires de développement permettront d'appliquer des politiques de développement social soucieuses de l'égalité des sexes qui sont fondées sur les droits et font partie intégrante des cadres nationaux de réduction de la pauvreté. | UN | وسيكفل الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين شركاء التنمية تنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتستند إلى الحقوق، وتندرج في الأُطُر الوطنية للتخفيف من حدة الفقر. |
À la dixième session de la Conférence, les débats interactifs entre les partenaires de développement avaient fait ressortir la convergence croissante d'idées sur le processus de développement, et aussi certaines positions divergentes concernant les incidences de la mondialisation. | UN | وفي الأونكتاد العاشر، ساعدت المناقشات التفاعلية بين جميع الشركاء الإنمائيين في إبراز التلاقي المتزايد في الأفكار حول العملية الإنمائية وبعض المواقف المخالفة من أثر العولمة. |
Plusieurs délégations ont suggéré qu'il y avait des améliorations à apporter en République-Unie de Tanzanie en matière de coordination et de coopération entre les partenaires de développement. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن في جمهورية تنزانيا المتحدة مجالا للتحسين من حيث التنسيق والتعاون بين شركاء التنمية في البلد. |