"entre les partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • بين الشركاء الدوليين
        
    Cependant, l'étude sur laquelle la stratégie est basée est une source de désaccord entre les partenaires internationaux et le Gouvernement. UN إلا أن الدراسة التي تستند إليها هذه الاستراتيجية لا تزال مثار خلاف بين الشركاء الدوليين والحكومة.
    La MINUS est prête à appuyer les efforts des parties à l'Accord à cet égard et à améliorer la coordination entre les partenaires internationaux qui appuient ce processus. UN وتقف بعثة الأمم المتحدة في السودان على أهبة الاستعداد لمساعدة طرفي الاتفاق في هذه الجهود، وفي تحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين الداعمين لهذه العملية.
    Reste que la coordination entre les partenaires internationaux est limitée en ce qui concerne la réforme du secteur de la sécurité. UN ومع ذلك، لا يزال التنسيق محدودا بين الشركاء الدوليين بشأن إصلاح هذا القطاع.
    Des discussions sont également en cours entre les partenaires internationaux, afin de trouver un pays susceptible d'être chef de file de l'aide apportée aux autorités afghanes dans la constitution de la police des frontières. UN وتجري المناقشات أيضا بين الشركاء الدوليين لتحديد دولة تقود لمساعدة السلطات الأفغانية في بناء قوة شرطة الحدود.
    Ce groupe est destiné à permettre des échanges d’informations entre les partenaires internationaux, en vue d’assurer la cohérence des interventions développées par les uns et les autres. UN ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم.
    Collaboration et coordination entre les partenaires internationaux et nationaux UN التعاون والتنسيق فيما بين الشركاء الدوليين والوطنيين
    Mon Représentant spécial a œuvré activement pour assurer une coordination continue et efficace entre les partenaires internationaux. UN يعمل ممثلي الخاص بنشاط لكفالة التنسيق المستمر والفعال فيما بين الشركاء الدوليين.
    Nous sommes prêts à favoriser une concertation multipartite qui aboutira à un pacte entre les partenaires internationaux et les Somaliens. UN ونحن على استعداد لدعم إجراء حوار فيما بين أصحاب المصلحة المتعددين يفضي إلى اتفاق بين الشركاء الدوليين والصوماليين.
    Elle constitue une étape importante, d'une part pour renforcer la confiance entre les pays de la région et, d'autre part, pour améliorer la coordination entre les partenaires internationaux dans le but de s'attaquer aux menaces multidimensionnelles qui pèsent sur la région. UN ويمثل هذا الاجتماع خطوة مهمة نحو تعزيز الثقة بين بلدان المنطقة وتحسين التنسيق بين الشركاء الدوليين من أجل التصدي بفعالية للأخطار المتعددة الأبعاد التي تتهدد المنطقة.
    Il facilite également la coordination entre les partenaires internationaux et régionaux et l'ONU, et encourage la coopération avec les organes législatifs, la société civile et le secteur privé. UN كما يعمل على تيسير التنسيق بين الشركاء الدوليين والإقليميين والأمم المتحدة، وتعزيز التعاون مع الهيئات التشريعية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Je me réjouis de la tenue de la réunion ministérielle accueillie par le Gouvernement malien, qui nous a donné l'occasion d'écouter les préoccupations et priorités des pays de la région et de resserrer la coordination entre les partenaires internationaux. UN وأرحب بالاجتماع الوزاري الذي استضافته حكومة مالي باعتباره فرصة للوقوف على شواغل وأولويات بلدان المنطقة وتعزيز التنسيق بين الشركاء الدوليين.
    Il y a lieu de fixer des priorités afin d'éliminer les dépenses non essentielles, et les désaccords entre les partenaires internationaux et les autorités burundaises au sujet de la formation des juges et des fonctionnaires de la justice doivent être résolus. UN كما يتعين تحديد الأوليات بغرض إلغاء النفقات غير الضرورية وحل الخلافات بين الشركاء الدوليين والسلطات البوروندية فيما يتعلق بتدريب القضاة والموظفين القضائيين.
    :: Facilitation du dialogue et organisation d'au moins 10 réunions entre les partenaires internationaux, le Gouvernement et la Commission électorale nationale indépendante pour débattre des aspects politiques, techniques et financiers de la préparation et de la tenue des élections de 2010 UN :: تيسير الحوار وتنظيم ما لا يقل عن عشرة اجتماعات بين الشركاء الدوليين وحكومة بوروندي واللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات بشأن الجوانب السياسية والتقنية والمالية للتحضير لانتخابات عام 2010 ولتنظيمها
    La MONUC a pris des mesures pour diriger la coordination entre les partenaires internationaux sur la réforme du secteur de la sécurité. UN 77 - وقد اتخذت البعثة خطوات نحو قيادة التنسيق بين الشركاء الدوليين فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني.
    Afin d'assurer le succès de ce processus essentiel, il est nécessaire de poursuivre la coordination entre les partenaires internationaux. UN 32 - ولضمان نجاح هذه العملية الحيوية يتعين إجراء تنسيق مستمر فيما بين الشركاء الدوليين.
    Ils ont souligné combien il importait que les gouvernements, faisant preuve d'une forte volonté politique, prennent dans ce domaine des mesures mieux ciblées, axées sur les résultats et réalisables, et de renforcer la résilience des collectivités et la coopération entre les partenaires internationaux afin de faciliter l'obtention de résultats concrets. UN وشدد المشاركون على ضرورة وجود إرادة سياسية قوية من جانب الحكومات لجعل تدابير مكافحة الإرهاب أكثر جدوى وموجهة نحو تحقيق النتائج وقابلة للتنفيذ. وأكدوا أيضاً أهمية بناء قدرة المجتمعات المحلية وتعزيز التعاون بين الشركاء الدوليين لتسهيل تحقيق نتائج عملية.
    L'Afrique du Sud accueillera la neuvième Conférence mondiale sur la radiographie aux neutrons, dont le but est de réunir chercheurs, étudiants et boursiers afin d'échanger des informations, de former des réseaux et de renforcer les relations entre les partenaires internationaux dans le domaine de la recherche sur la radiographie aux neutrons. UN وسيستضيف جنوب أفريقيا المؤتمر العالمي التاسع للتصوير الإشعاعي النيتروني الهادف إلى أن يجمع معاً الباحثين والطلاب والزملاء لتبادل المعلومات وبناء الشبكات وتوثيق العلاقات بين الشركاء الدوليين في البحوث المتعلقة بالتصوير الإشعاعي النيتروني.
    Le forum devrait permettre de faire connaître les initiatives en cours de mise en œuvre par les diverses organisations internationales et d'améliorer la collaboration entre les partenaires internationaux et les Parties en vue de renforcer l'aide fournie pour la présentation des réponses concernant l'importation et pour l'adoption des mesures de réglementation finale. UN وسيعمل المنتدى على إذكاء الوعي بالمبادرات الراهنة التي تضطلع بها شتى المنظمات الدولية وتحسين التعاون بين الشركاء الدوليين والأطراف بهدف تعزيز الدعم لعملية تقديم الردود بشأن الواردات واتخاذ الإجراءات التنظيمية النهائية.
    La nécessité était donc évidente d'une coordination entre les politiques sectorielles, d'un dialogue avec les autres prestataires officiels de services et les groupes communautaires et d'approches communes entre les partenaires internationaux qui soutenaient les interventions pour la protection de l'enfance. UN وهذا يشير إلى ضرورة التنسيق بين السياسات القطاعية، وإجراء الحوار مع هيئات أخرى رسمية تقدم الخدمات القطاعية ومع المجتمعات المحلية ووضع نهج مشتركة بين الشركاء الدوليين لدعم عمليات التدخل من أجل حماية الأطفال.
    Dans une note concernant les mécanismes de coordination du système statistique international qu'elle a adressée au Comité de haut niveau sur les programmes, la Division de statistique a soulevé la question de l'amélioration des dispositifs existants afin de resserrer la coordination entre les partenaires internationaux. UN 24 - وأثيرت قضية تحسين الترتيبات الحالية من أجل تحقيق مستوى أعلى من التنسيق فيما بين الشركاء الدوليين في مذكرة حول تنسيق الآليات داخل النظام الإحصائي العالمي رفعتها الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more