"entre les partenaires nationaux" - Translation from French to Arabic

    • بين الشركاء الوطنيين
        
    • الشركاء الوطنيون
        
    Comme tous les pays en développement, nous aussi, nous avons connu des problèmes. Il s'agit de problèmes de coopération entre les partenaires nationaux et internationaux. UN ونحن كغيرنا من البلدان النامية الأخرى، لدينا مشاكل أيضا، وهي متعلقة بالتعاون بين الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Il est urgent de renforcer la coordination entre les partenaires nationaux, les organismes des Nations Unies et les autres donateurs. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء الوطنيين ووكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين.
    Appui à la mise en place de cadres pour le dialogue et la concertation entre les partenaires nationaux UN تقديم الدعم من أجل وضع أطر للحوار والتشاور بين الشركاء الوطنيين.
    De même, faisant office d'intermédiaire entre les partenaires nationaux de la CICM et les agences humanitaires des Nations Unies basées à Genève, la Suisse est restée un centre d'intérêt significatif du Secrétariat de la CICM. UN وعلى نحو مماثل، ظلت سويسرا محط تركيز لعمل الأمانة العامة للجنة باعتبارها حلقة وصل بين الشركاء الوطنيين للجنة ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية التي تتخذ من جنيف مقرا لها.
    L'objectif des travaux était d'étudier la façon de rendre plus efficace la collaboration entre les partenaires nationaux, régionaux et internationaux en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وكان الهدف من هذه الجلسة تحديد الكيفية التي يستطيع بها الشركاء الوطنيون والإقليميون والدوليون العمل معا بأفضل شكل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Mise en place du dialogue entre les partenaires nationaux UNIFEM UN تنظيم حوار بين الشركاء الوطنيين
    Elle permet d'éviter les doublons, de réduire les coûts et d'optimiser les synergies entre les partenaires nationaux et les différents contributeurs au système des Nations Unies. UN وهو يهدف إلى تجنب الازدواجية وتقليل من التكاليف وتعظيم التآزر بين الشركاء الوطنيين ومختلف المساهمين في أنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, un appui plus ferme et une meilleure coordination sur le terrain entre les partenaires nationaux et internationaux engagés dans le processus de relèvement et de reconstruction, y compris pour l'élaboration de stratégies à long terme, sont nécessaires. UN ولكن يلزم تقديم مزيد من الدعم وتعزيز التنسيق على الصعيد الميداني بين الشركاء الوطنيين والدوليين في مرحلة الإصلاح والتعمير، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي على المدى الأطول.
    Le rôle spécifique que peut effectivement jouer le système des Nations Unies dans un pays est en principe défini dans le cadre d'accords conclus entre les partenaires nationaux et les organismes de l'ONU. UN والأدوار المحددة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة بالفعل في بلد ما، سوف تتحدد من حيث المبدأ عن طريق اتفاقات تبرم بين الشركاء الوطنيين ومنظمات الأمم المتحدة.
    Les programmes conjoints ont pour but de réduire les doubles emplois entre les organismes des Nations Unies, de diminuer les coûts de transaction et d'améliorer au maximum les synergies entre les partenaires nationaux et les divers organismes du système des Nations Unies. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقلل من تكاليف المعاملات، وتعظم من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Un document national unique de consolidation de la paix énonçant les stratégies et les priorités définies par le gouvernement hôte permettrait d'améliorer la coordination entre les partenaires nationaux et internationaux concernés. UN إن وثيقة وطنية وحيدة لبناء السلام تحدد الاستراتيجيات والأولويات تضعها الحكومة المضيفة ستحسّن التنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين.
    Ces programmes contribueront à ce que l'appui aux objectifs nationaux soit plus cohérent, efficace et rationnel et ils permettront d'éviter les chevauchements d'activité, de réduire les coûts de transaction et d'optimiser les synergies entre les partenaires nationaux et les divers apports du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN وسوف تسهم البرامج في جعل دعم الأهداف الوطنية أكثر تماسكا وفعالية وكفاءة، وسوف تساعد على تفادي الازدواجية وخفض تكاليف المعاملات وتعزيز أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين ومختلف مساهمات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    :: De faciliter le dialogue intersectoriel entre les partenaires nationaux, à savoir les ministères des finances, de la santé et autres secteurs afin d'élaborer des cadres multisectoriels nationaux et identifier des sources durables et novatrices de financement des plans et politiques concernant les maladies non contagieuses et les blessures et d'autres politiques sociales en faveur des pauvres; UN تيسير إجراء حوار مشترك بين القطاعات بين الشركاء الوطنيين وهم: وزارات المالية، والصحة وقطاعات أخرى لوضع أُطر عمل متعددة القطاعات وطنية وتحديد مصادر تمويل مستدامة ومبتكرة لسياسات وخطط الأمراض غير السارية والإصابات وغيرها من السياسات الاجتماعية لصالح الفقراء؛
    À cet effet, elles doivent renforcer les efforts pour la mise en place d'un forum de dialogue permanent entre les partenaires nationaux afin de pérenniser les engagements positifs découlant, en particulier, des activités du projet PBF cadres de dialogue. UN ولبلوغ هذا الهدف، يتعين على الشركاء تعزيز الجهود المبذولة لإقامة منتدى للحوار الدائم بين الشركاء الوطنيين من أجل صون الالتزامات الإيجابية الناشئة بوجه خاص عن الأنشطة المنجزة في سياق مشروع صندوق بناء السلام المتعلق بأطر الحوار.
    Elle vise à maximiser les synergies entre les partenaires nationaux et les diverses contributions des organismes des Nations Unies - qu'elles aient trait au cadre normatif et aux compétences techniques ou aux compétences quant aux domaines et stratégies du programme. UN وهي ترمي إلى زيادة التناشطات إلى حدها الأقصى فيما بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المختلفة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، سواء اتخذت شكل الإطار المعياري والخبرة التقنية أو شكل الخبرة في المجالات والاستراتيجيات البرنامجية.
    Les programmes conjoints ont pour but de réduire les doubles emplois entre les organismes des Nations Unies, de diminuer les coûts de transaction et d'améliorer au maximum les synergies entre les partenaires nationaux et les divers organismes du système des Nations Unies. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتخفض من تكاليف المعاملات، وأن تزيد إلى أقصى حد من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة المقدمة من المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Les contributions ont quadruplé entre 2006 et 2008, ce qui a permis d'augmenter le financement octroyé aux gouvernements et aux organisations de la société civile, ainsi que d'affermir la collaboration entre les partenaires nationaux et les équipes des Nations Unies présentes dans les pays pour faire cesser la violence à l'encontre des femmes. UN وقد زادت التبرعات المقدمة لهذا الصندوق بمقدار أربعة أضعاف بين عامي 2006 و 2008، مما مكنه من زيادة حجم المنح المقدمة للحكومات ولمنظمات المجتمع المدني، فضلا عن دعم تعاون أقوى بين الشركاء الوطنيين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في الجهود الرامية للتصدي للعنف ضد المرأة.
    22. Comme suite à l'assistance précédemment apportée par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans la région, il a été convenu entre les partenaires nationaux qu'un stage commun serait organisé à l'intention de six ou sept pays de la région ayant la même langue et les mêmes préoccupations. UN 22 - عقب المساعدة التي قدمتها المفوضية فيما سبق في المنطقة، اتفق فيما بين الشركاء الوطنيين على تنظيم حلقة عمل لمجموعة من ستة أو سبعة بلدان في المنطقة تتقاسم لغة ومشاغل مشتركة.
    Ils ont montré qu'il importait d'améliorer la coordination entre les partenaires nationaux et les donateurs dans le domaine de la formation et des activités d'information, d'éducation et de communication de façon à éviter tout chevauchement ou redoublement d'activités. UN 54 - وأكدت استعراضات منتصف المدة أهمية تحسين التنسيق بين الشركاء الوطنيين والجهات المانحة في مجالي التدريب وأنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال لتفادي ازدواجية الأنشطة أو القيام بنفس الأنشطة في وقت واحد.
    Plusieurs orateurs ont évoqué l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains (UN.GIFT), qui aidait à définir les objectifs nationaux et à accroître les effets de synergie entre les partenaires nationaux et les organisations internationales. UN وأشار عدة متكلمين إلى مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر (UN.GIFT)، ولاحظوا أنها تساعد في صياغة الأهداف الوطنية وزيادة التآزر فيما بين الشركاء الوطنيين والمنظمات الدولية.
    18. Comme suite à l'assistance précédemment apportée dans la région de l'Afrique australe, il a été convenu entre les partenaires nationaux qu'un stage commun serait organisé à l'intention de six ou sept pays de la région ayant la même langue et les mêmes préoccupations. UN 18- تبعا للمساعدة التي سبق أن قدمتها المفوضية إلى منطقة الجنوب الأفريقي، اتفق الشركاء الوطنيون على تنظيم حلقة عمل لمجموعة من ستة أو سبعة بلدان في المنطقة تشترك في اللغة والقضايا الشاغلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more