"entre les participants au" - Translation from French to Arabic

    • بين المشاركين في
        
    • بين المشتركين في
        
    Les domaines dans lesquels une convergence de vues s'est dégagée entre les participants au sein du groupe de contact sont notamment les suivants : UN إن مجالات الفهم المشترك التالية بين المشاركين في فريق الاتصال تمثل:
    Les pays de l'ANASE continuent d'accorder une importance particulière aux mesures de confiance entre les participants au Forum régional de l'ANASE. UN ولا تزال بلدان الرابطة تعلّق أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة في ما بين المشاركين في المنتدى الإقليمي للرابطة.
    Cela n'a pas empêché l'Assemblée plénière du Processus de négociations multipartites d'approuver la poursuite des négociations entre les participants au Processus et les membres de la Freedom Alliance. UN على أن الاجتماع العام لعملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب وافق على دفع مبدأ المفاوضات المستمرة فيما بين المشاركين في العملية وأعضاء تحالف الحرية.
    Cela montrait à l'évidence que les avantages découlant de l'ouverture des marchés étaient inégalement répartis entre les participants au processus de mondialisation. UN والواقع أن هذا يبيّن بوضوح أن توزيع المكاسب الناشئة عن انفتاح الأسواق يتفاوت فيما بين المشتركين في عملية العولمة.
    Ils se sont félicités en outre du projet de partenariat pour la paix en cours d'élaboration entre les participants au Conseil de coopération de l'Atlantique Nord. UN ورحبوا أيضا بمبادرة اقتراح " الشراكة من أجل السلم " التي يجري وضع تفاصيلها بين المشتركين في مؤتمر تعاون شمال اﻷطلسي.
    Nous savons qu'il est efficace car les livraisons de diamants bruts entre les participants au Processus de Kimberley sont systématiquement passées au peigne fin et certains participants ont saisi des livraisons qui sont arrivées dans leurs pays en violation du Processus de Kimberley. UN ونحن نعلم أنه يعمل بنجاح على بعض الصعد لأن شحنات الماس الخام بين المشاركين في عملية كيمبرلي يجري إيقافها وفحصها بشكل روتيني وقد ضبط بعض المشاركين شحنات كانت وصلت إلى بلادهم انتهاكا لعملية كيمبرلي.
    Lorsqu'il s'agit d'un fonds commun, la contribution est sujette aux conditions énoncées dans l'accord entre les participants au fonds, notamment en ce qui concerne les rapports, le suivi, l'audit et les systèmes comptables. UN وفي حالة الأموال المجمعة، تخضع المساهمة لشروط الاتفاق بين المشاركين في الأموال المجمعة، بما في ذلك فيما يتعلق بنظم الإبلاغ والرصد ومراجعة الحسابات.
    Nous estimons que le Système de certification du Processus de Kimberley n'établit pas seulement des critères dans le processus de réglementation et de gestion du commerce de diamants, mais qu'il garantit également la transparence dans la commercialisation de nos diamants et offre un cadre de coopération intéressant entre les participants au Processus. UN ونعتقد أن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام لا يحدد المعايير في عملية التنظيم وإدارة تجارة الماس فحسب، وإنما يكفل الشفافية في تسويق الماس ويوفر منبراً قيِّما للتعاون بين المشاركين في العملية أيضا.
    a) Modalités de communication entre les participants au projet et le Conseil exécutif (rapport EB 45, annexes 59 et 60); UN (أ) طرائق الاتصال بين المشاركين في المشروع والمجلس (التقرير 45 للمجلس التنفيذي، المرفقان 59 و60)؛
    d) De servir de forum de discussion et d'échange pour encourager la coopération entre les participants au Colloque. UN (د) توفير منتدى للمناقشة وتبادل الآراء لتشجيع التعاون بين المشاركين في الندوة.
    Nous estimons que le Système de certification du Processus de Kimberley n'établit pas seulement des critères dans le processus de réglementation, mais qu'il garantit également la transparence dans la commercialisation de nos diamants et offre un cadre de coopération intéressant entre les participants au Processus de Kimberley. UN ونعتقد أن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات لا يحدد معايير لعملية تنظيم تجارة الماس وإدارتها فحسب، بل إنه يضمن أيضا الشفافية في تسويق إنتاجنا من الماس ويوفر منهاجا قيّما للتعاون بين المشاركين في عملية كيمبرلي.
    124. Dans sa réponse, l'observateur du Pakistan a estimé que l'atmosphère positive et constructive qui avait caractérisé les relations entre les participants au Groupe de travail était mise à mal par des ONG soutenues par des gouvernements dont les interventions étaient non seulement étrangères au débat, mais en outre fondées sur des conjectures et politiquement tendancieuses. UN 124- ورداً على ذلك، أعرب المراقب عن باكستان أيضا عن رأي بأن الجو الإيجابي والبناء الذي ميز العلاقات بين المشاركين في الفريق العامل قد تعرض لانتقاد منظمات غير حكومية ترعاها الحكومات وقد طرحت مسائل ليست دخيلة على المناقشة فحسب، إنما تقوم على مجرد التخمين وتعكس انحيازا سياسيا.
    Les Philippines ont accueilli le cinquième Forum régional de l'ANASE en juillet dernier et se félicitent de la confiance croissante entre les participants au Forum, et des progrès réalisés vers une plus grande transparence et une meilleure compréhension mutuelle dans la région. UN وقد استضافت الفلبين المحفل اﻹقليمي الخامس التابع لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في تموز/يوليه، ومن مصادر سرورها تزايد الثقة بين المشاركين في المحفل، والتقدم المحرز في تشجيع المزيد من الشفافية والتفاهم المشترك في المنطقة.
    101. Comme indiqué plus haut à l'alinéa a du paragraphe 92, à sa quarantecinquième réunion, le Conseil a adopté des < < Procédures définissant les modalités de communication entre les participants au projet et le Conseil exécutif > > , qui prévoient la désignation d'un correspondant et délimitent l'étendue des pouvoirs qui peuvent lui être conférés. UN 101- وكما ورد في الفقرة 92(أ) أعلاه، اعتمد المجلس في اجتماعه الخامس والأربعين " إجراءات طرائق الاتصال بين المشاركين في المشاريع والمجلس التنفيذي " ، التي تعين كياناً منسقاً وتحدد نطاق السلطة التي يمكن منحها إياه.
    Cette opération consiste à transformer les [UQA] [FQA] en URE en ajoutant l'identificateur de projet au numéro de série des [UQA] [FQA] et en transférant les URE ainsi obtenues sur d'autres comptes, sur la base de l'accord de répartition conclu entre les participants au projet. UN ويتحقق ذلك من خلال تحويل [وحدات الكميات المسندة] [أجزاء من الكميات المسندة] إلى وحدات لخفض الانبعاثات، بإضافة رمز لهوية المشروع إلى الأرقام المسلسلة [لوحدات الكميات المسندة] [أجزاء الكميات المسندة] ونقل وحدات خفض الانبعاثات الناجمة إلى حسابات أخرى، استناداً إلى اتفاق التوزيع المبرم بين المشاركين في المشروع.
    Cette opération consiste à transformer les [UQA] [FQA] en URE en ajoutant l'identificateur de projet au numéro de série des [UQA] [FQA] et en transférant les URE ainsi obtenues sur d'autres comptes, sur la base de l'accord de répartition conclu entre les participants au projet. UN ويتحقق ذلك عن طريق تحويل وحدات الكمية المسندة] [أجزاء من الكمية المسندة] إلى وحدات إنبعاثات وذلك عن طريق إضافة علامة تحديد المشروع إلى الأرقام المسلسلة لوحدات الكمية المسندة] [أجزاء من الكمية المسندة] ونقل وحدات خفض الإنبعاثات الناتجة عن هذه العملية إلى حسابات أخرى على أساس إتفاق توزيعي فيما بين المشاركين في المشروع.
    g) S'il s'agit d'un fonds commun géré par une entité autre que le PNUD, le PNUD ne pourrait y contribuer que si sa gestion est confiée à un fonds, programme ou institution spécialisée des Nations Unies, et sa contribution serait sujette aux dispositions de l'accord intervenu entre les participants au fonds commun, notamment en matière de rapports, de suivi, d'audit et de systèmes comptables; UN (ز) في حالة الأموال المجمعة التي لا يديرها البرنامج الإنمائي، لن يسهم البرنامج الإنمائي إلا إذا تولى إدارةَ الأموال أحد صناديق الأمم المتحدة أو برامجها أو وكالة من وكالاتها المتخصصة؛ وتخضع المساهمة لشروط الاتفاق المبرم بين المشاركين في الأموال المجمعة، بما في ذلك ما يتعلق بنظم الإبلاغ والرصد ومراجعة الحسابات والمحاسبة؛
    Les unités de réduction des émissions sont partagées entre les participants au projet selon les modalités de répartition dont ils sont convenus4. UN وتوزع وحدات خفض الانبعاثات بين المشتركين في المشروع وفقا لاتفاقهم(4).
    Les URE sont partagées entre les participants au projet selon les modalités de répartition dont ils sont convenus4,31. UN وتُوزع وحدات تخفيض الانبعاثات فيما بين المشتركين في المشروع حسب اتفاقهم(4، 31).
    12. L'achat et la vente en gros peuvent être régis par des contrats bilatéraux ou par un mécanisme du type bourse de l'électricité - fonctionnant sur la base d'un contrat multilatéral conclu entre les participants au marché. UN 12- ويجوز تنظيم شراء وبيع الكهرباء بالجملة إما بالعقود الثنائية أو بآلية تجميع تكون بمثابة عقد متعدد الأطراف ومحدد مسبقاً فيما بين المشتركين في السوق.
    c) L'administrateur du registre étiquette chacune des UQA destinées à être cédées en tant qu'URE au moyen de l'identificateur de projet et cède les URE ainsi obtenues en fonction de l'accord de répartition conclu entre les participants au projet, conformément aux prescriptions de la Partie hôte4; UN (ج) يضع مدير السجل بطاقة بيانات على كل وحدة من وحدات الكمية المسندة المقرر نقلها كوحدات تخفيض انبعاثات على أن تضم رمز تحديد هوية المشروع وأن ينقل وحدات تخفيض الانبعاثات الناتجة عن ذلك على أساس اتفاق التوزيع بين المشتركين في المشروع، على النحو المقدم من الطرف المضيف(4)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more