"entre les pays de l" - Translation from French to Arabic

    • فيما بين أعضاء
        
    • بين بلدان منظمة التعاون
        
    • بين بلدان يوغوسلافيا
        
    • فيما بين بلدان منظمة
        
    • لرابطة أمم جنوب
        
    Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). UN ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على أحكام بشأن سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء منطقة التجارة الحرة الأوروبية الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية).
    Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). UN ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على أحكام بشأن سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء منطقة التجارة الحرة الأوروبية الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية).
    Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). UN ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على أحكام بشأن سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء منطقة التجارة الحرة الأوروبية الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية).
    A cette époque, l'essentiel du commerce des déchets s'effectuait entre les pays de l'OCDE. UN وفي تلك اﻷيام كان الجزء اﻷكبر من تجارة النفايات يتم بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Selon certaines sources, 95% des déchets dangereux faisant l'objet de mouvements transfrontières entre les pays de l'OCDE et les autres pays seraient destinés à des opérations de récupération. UN ووفقا لبعض المصادر، يبدو أن ٥٩ في المائة من النفايات الخطرة التي تُنقل عبر الحدود بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان اﻷخرى تخصص لعمليات استعادة النفايات.
    Les ministres ont également apporté leur soutien à l'actuel processus de normalisation complète des relations entre les pays de l'ex-Yougoslavie et se sont félicités des conditions favorables ainsi créées pour promouvoir des relations de bon voisinage. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم للعملية الجارية للتطبيع الكامل للعلاقات بين بلدان يوغوسلافيا السابقة والتي تسهم في تهيئة الظروف المواتية لتعزيز علاقات حسن الجوار.
    . Les mesures examinées dans la présente section visent, pour la plupart, essentiellement l'instabilité financière et la volatilité des mouvements de capitaux entre les pays de l'OCDE. UN ومعظم تدابير السياسة العامة التي نتناولها في هذا الفرع ينصب في المحل اﻷول على عدم الاستقرار المالي وسرعة تقلب تحركات رؤوس اﻷموال الدولية فيما بين بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Son appartenance à cette organisation et à la Zone de libreéchange entre les pays de l'ANASE (AFTA) devrait avoir d'importantes conséquences politiques et économiques pour le pays. UN ومن المحتمل أن يكون لعضوية كمبوديا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتجارة آثار سياسية واقتصادية هامة على البلد.
    Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). UN ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المجال الاقتصادي الأوروبي).
    Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). UN ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المجال الاقتصادي الأوروبي).
    Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). UN ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المجال الاقتصادي الأوروبي).
    Les accords européens ne prévoient pas d'autorité supranationale chargée de la concurrence et ne s'appliquent pas au commerce entre les pays d'Europe orientale (contrairement aux échanges entre les pays de l'AELE membres de l'EEE). UN ولا تنص الاتفاقات الأوروبية على سلطات المنافسة فوق الوطنية، ولا تنطبق على التجارة فيما بين بلدان أوروبا الشرقية نفسها (خلافاً للتجارة فيما بين أعضاء منطقة التجارة الحرة الأوروبية الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية).
    Mais les interprétations différaient entre les pays de l'OCDE et les pays en développement. UN إلا أن هذا الأمر كان عرضة لتفسيرات متباينة بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من جهة والبلدان النامية من جهة أخرى.
    L'externalisation de services, en tant que telle, n'est pas un phénomène nouveau, car elle s'est pratiquée entre les pays de l'OCDE. UN لا يعد التعاقد الخارجي على توفير الخدمات، بهذه الصفة، أمراً جديداً، فهو معروف فيما بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Ayant précédemment pris note des efforts déployés pour améliorer la coopération entre les pays de l'exYougoslavie et encouragé les autorités nationales à traduire dans les faits ces bonnes intentions, le Bureau du Procureur estime qu'il est à présent urgent d'obtenir des résultats concrets. UN وبعد أن أحاط مكتب المدعي العام علما بالجهود المبذولة لتحسين مستوى التعاون بين بلدان يوغوسلافيا السابقة وشجع السلطات الوطنية على ترجمة هذه النوايا الحسنة إلى أفعال أكثر وضوحا، فإنه يرى أن هناك حاجة ماسة حالياً إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Enfin, l'exercice de l'action pénale dans les affaires renvoyées aux juridictions nationales nécessitera une coopération intense entre les pays de l'ex-Yougoslavie. UN 36 - وأخيرا، ستتطلب المحاكمة في القضايا المحالة إلى المحاكم المدنية تعاونا مكثفا بين بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    La nécessité de revoir le système d'acquisition des services de consultants et de construction est devenue évidente à cause des lacunes du système et pour se préparer à l'ouverture des marchés en 2002 dans la Zone de libre-échange entre les pays de l'ANASE. UN وأصبحت الحاجة إلى مراجعة النظام الحالي لتوفير خدمات المشورة والتعاقد جلية بسبب جوانب القصور التي تشوبه، واستعداداً لتحرير الوصول إلى الأسواق في عام 2002 في إطار منطقة التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more