"entre les pays et à" - Translation from French to Arabic

    • فيما بين البلدان وفي
        
    Les inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays s'accroissent. UN وتتزايد أوجـه التفاوت فيما بين البلدان وفي داخلها.
    À cette dimension, nous devons en ajouter une autre - stratégique - pour éradiquer la pauvreté : la réduction des inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays. UN وبجب أن نضيف بعدا استراتيجيا هاما آخر حين نحاول استئصال الفقر؛ وهو تقليص التفاوتات فيما بين البلدان وفي داخلها.
    Par ailleurs, la mondialisation mue par les grandes sociétés transnationales renforce les inégalités entre les pays et à l'intérieur de ces derniers, affaiblit les traditions et les cultures locales et creuse les disparités entre les riches et les pauvres, marginalisant ainsi un grand nombre de personnes dans les zones urbaines et rurales. UN وفي نفس الوقت، فإن العولمة التي توجهها الشركات تنمي أوجه الحيف فيما بين البلدان وفي داخلها، وتقوض أُسس التقاليد والثقافات المحلية، وتزيد من أوجه التفاوت بين الأغنياء والفقراء، فتهمش بذلك أعدادا كبيرة من السكان في المناطق الحضرية والريفية.
    La mondialisation a certes offert de plus grandes possibilités économiques et une plus grande autonomie à certaines femmes, mais beaucoup d'autres ont été marginalisées et privées des avantages de ce processus en raison de l'accroissement des inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays. UN ورغم أن العولمة أدت إلى زيادة الفرص الاقتصادية لبعض النساء وزادت من استقلالهن الذاتي، فإن العديد من النساء الأخريات جرى تهميشهن بسبب تفاقم عدم المساواة فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، بحرمانهن من فوائد هذه العملية.
    La mondialisation a certes offert de plus grandes possibilités économiques et une plus grande autonomie à certaines femmes, mais elle a marginalisé un grand nombre de femmes en raison de l'accroissement des inégalités entre les pays et à l'intérieur des pays, ce qui les empêche de bénéficier des avantages du processus. UN ورغم أن العولمة أدت إلى زيادة الفرص الاقتصادية لبعض النساء وزادت من استقلالهن الذاتي، فإن العديد من النساء الأخريات جرى تهميشهن بسبب تفاقم عدم المساواة فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، بحرمانهن من فوائد هذه العملية.
    2. En dépit d'une prospérité croissante, les écarts de revenu entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci se sont, dans l'ensemble, accentués au cours des 20 dernières années dans un système international en voie de mondialisation. UN ٢ - ورغم الازدهار المتزايد في عملية العولمة التي يشهدها الاقتصاد العالمي اليوم، اتسعت بوجه عام فجوات الدخل فيما بين البلدان وفي داخل هذه البلدان طوال العقدين الماضيين.
    Nous relevons avec une profonde préoccupation que les processus de mondialisation et de libéralisation ont amené des avantages inégaux entre les pays et à l'intérieur des pays, et que l'économie mondiale a été caractérisée par une croissance lente et déséquilibrée et par l'instabilité. UN وإننا نلاحظ ببالغ القلق أن عمليتي العولمة وتخفيف القيود قد عادت بمنافع تفاوتت فيها الحظوظ فيما بين البلدان وفي البلد الواحد، وأن الاقتصاد العالمي بات يتسم بالبطء وعدم التوازن في النمو وبالبعد عن الاستقرار.
    c) Les États doivent donner la priorité à la solution des formes de pollution les plus urgentes et les plus graves qui varient entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN (ج) لا بد أن تضع الدول أولويات في التصدي لأكثر أشكال التلوث إلحاحاً وخطورة، والتي تختلف فيما بين البلدان وفي داخلها.
    11. M. PARK (République de Corée) déclare que la mondialisation, qui a transformé l'économie mondiale au cours de ces dernières années, s'est caractérisée principalement par une intégration de plus en plus forte des marchés et une accentuation des disparités entre les pays et à l'intérieur de ceux-ci. UN ١١ - السيد بارك سو جيل )جمهورية كوريا(: قال إن العولمة التي حولت الاقتصاد العالمي في السنوات اﻷخيرة تتسم أساسا بتكامل متزايد دوما بين اﻷسواق وبتزايد التفاوتات فيما بين البلدان وفي داخلها.
    7. Engage les gouvernements à renouveler et réaffirmer leur volonté de réduire les disparités dans le domaine de la santé et de la mortalité entre les pays et à l'intérieur des pays, en particulier celles qui sont liées à des écarts socioéconomiques, et de mettre spécialement l'accent sur les besoins des groupes défavorisés et vulnérables de la société; UN ٧ - تطلب إلى الحكومات أن تجدد وتؤكد مرة أخرى التزامها بالتقليل من أوجه التفاوت في الصحة ومعدلات الوفيات فيما بين البلدان وفي داخل البلدان ذاتها، ولا سيما أوجه التفاوت المتصلة بالفوارق الاجتماعية والاقتصادية، وأن تشدد بوجه خاص على احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة في المجتمع؛
    Des déséquilibres économiques croissants entre les pays et à l'intérieur des pays, auxquels s'ajoutent une interdépendance et une dépendance économiques croissantes des États à l'égard des facteurs externes, ainsi que les crises financières, ont modifié, au cours des dernières années, les perspectives de croissance et entraîné, dans de nombreux pays, une instabilité économique dont les effets se font lourdement sentir sur la vie des femmes. UN 36 - وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة.
    Des déséquilibres économiques croissants entre les pays et à l'intérieur des pays, auxquels s'ajoutent une interdépendance et une dépendance économiques croissantes des États à l'égard des facteurs externes, ainsi que les crises financières, ont modifié, au cours des dernières années, les perspectives de croissance et entraîné dans de nombreux pays une instabilité économique dont les effets se font lourdement sentir sur la vie des femmes. UN 36 - وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more