L'ONU a aussi été en mesure de faire diminuer les conflits et à réduire au minimum les tensions entre les pays et les peuples. | UN | كما أن الأمم المتحدة ما برحت تحد من الصراعات والتوترات بين البلدان والشعوب. |
L'essor des communications entre les pays et les peuples renforce le besoin de normes communes de conduite socioéconomique. | UN | ومن شأن الاتصال المتزايد بين البلدان والشعوب أن يزيد من الحاجة إلى أعراف مشتركة للسلوك الاقتصادي والاجتماعي. |
J'espère que cet accord contribuera à resserrer les liens entre les pays et les peuples participant à ce consortium et, de façon générale, à renforcer la stabilité et la coopération en Europe. | UN | وأملي أن يساعد هذا الاتفاق على التقريب بين البلدان والشعوب المشاركة في هذا المشروع الاستثماري وكذلك على توطيد دعائم الاستقرار والتعاون في أوروبا. |
Nous sommes favorables à un dialogue constructif sur la base de la possibilité d'une coexistence pacifique et d'une coopération mutuellement bénéfique entre les pays et les peuples. | UN | ونشجع الحوار البناء على أساس إمكانية التعايش السلمي والتعاون المتبادل للنفع بين الدول والشعوب. |
Les relations économiques entre les pays et les peuples du monde sont certainement un facteur déterminant dans le degré atteint par la tension internationale. | UN | فالعلاقات الاقتصادية بين بلدان وشعوب العالم هي بالتأكيد عامل مهم في درجة التوتر الدولي. |
Il est important de promouvoir la démocratie à l'intérieur des pays mais il est tout aussi important de la promouvoir entre les pays et les peuples. | UN | ومن المهم تعزيز الديمقراطية داخل البلدان، ولكن مع تعزيزها بين البلدان وبين الشعوب. |
Le caractère unique de sa structure et son attachement aux nobles principes et objectifs de sa Charte ont favorisé la création d'une nouvelle dimension dans les relations entre les pays et les peuples, et, dans une large mesure, ont consolidé les fondements de l'édification d'un nouvel ordre mondial. | UN | فالطبيعة الفريدة لهيكلها وتفانيها في خدمة المقاصد والمبادئ السامية للميثاق أفضيا بها إلى خلق بعد جديد في العلاقات بين البلدان والشعوب ووطدا، إلى حد بعيد، أسس نظام عالمي جديد. |
Cela permettra à nous tous d'utiliser nos capacités et notre grand potentiel aux fins de renforcer les relations commerciales, économiques, culturelles, humanitaires, scientifiques et techniques entre les pays et les peuples. | UN | فهذا المذهب سيمكننا جميعا من استغلال قدراتنا وإمكاناتنا الهائلة لتوطيد الروابط الدولية والتجارية والاقتصادية والثقافية والإنسانية والعلمية والتقنية بين البلدان والشعوب. |
2. Respecter les lois et coutumes internationales relatives à la coexistence pacifique et aux relations de bon voisinage entre les pays et les peuples; | UN | ٢ - احترام القوانين واﻷعراف الدولية الناظمة للتعايش السلمي وعلاقات حسن الجوار بين البلدان والشعوب. |
La sécurité implique également l'instauration de la confiance, de la justice et de chances égales pour assurer une paix durable, tant à l'intérieur des pays qu'en coopération plus étroite entre les pays et les peuples. | UN | بل أن اﻷمن صار ينطوي كذلك على بناء الثقة وتحقيق العدالة وكفالة تكافؤ الفرص لتحقيق سلام دائم ومستدام، سواء في داخل البلدان، أو من خلال التعاون اﻷوثق فيما بين البلدان والشعوب. |
Il a noté qu'il faudrait que ces recherches soient appuyées par les organisations internationales qui promouvaient l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et l'instauration d'un monde plus développé présentant des écarts réduits entre les pays et les peuples. | UN | وأشار الفريق العامل إلى ضرورة دعم المنظمات الدولية لهذه البحوث الرامية إلى تعزيز استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وتطوير العالم على نحو يضيِّق أوجه التفاوت بين البلدان والشعوب. |
Nous sommes convaincus que moins il y aura d'armes dans le monde, plus son développement s'effectuera dans la stabilité et le calme et plus grandes seront la confiance et la compréhension entre les pays et les peuples. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا قلّت الأسلحة في العالم، سيكون تطوره أكثر استقرارا وهدوءا وستزيد الثقة والتفاهم بين البلدان والشعوب. |
Enfin, la délégation bélarussienne tient à proclamer son appui ferme au Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations, qui permettra d'établir et de renforcer l'entente et la confiance mutuelles entre les pays et les peuples. | UN | في الختام، يود وفد بيلاروس أن يعلن دعمه التام للبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات بصفته أساسا لإقامة وتعزيز تفاهم وثقة متبادلين بين البلدان والشعوب. |
L'information est un important outil pour forger l'opinion publique, et pour accroître la compréhension mutuelle entre les pays et les peuples. | UN | 63 - وأضاف أن الإعلام أداة هامة لتشكيل الرأي العام وزيادة الفهم المتبادل بين البلدان والشعوب. |
Je lance un appel pour que l'on dépose toutes les armes et que l'on cesse tous les préparatifs de guerre entre les pays et les peuples actuellement engagés dans un conflit armé ou au bord d'un conflit, du moins pour la durée des Jeux et l'on peut espérer qu'il en sera de même après leur clôture. | UN | وأدعو إلى إلقاء جميع الأسلحة وإلى وقف جميع الاستعدادات القتالية بين البلدان والشعوب الداخلة حاليا في صراع مسلح، أو الواقفة على حافة صراع من هذا القبيل، على الأقل لمدة دورة الألعاب الأولمبية، على أمل أن تستمر في ذلك بعد انتهاء الدورة. |
Ils se doivent donc de présenter avec professionnalisme et honnêteté les questions d'intérêt général afin d'offrir une information objective et, ce faisant, de contribuer au renforcement de la compréhension mutuelle entre les pays et les peuples. | UN | لذلك ينبغي لهذه الوسائط أن تعكف على اﻹعلام القائم على الروح المهنية والوقائعي بشأن المسائل محل الاهتمام المشترك بغية تقديم معلومات موضوعية وبذلك تؤدي الى تعزيز التفاهم فيما بين الدول والشعوب. |
Nous nous fondons à cet égard sur notre conviction indéfectible que la sécurité et l'équilibre militaire, notamment dans les zones de conflit, contribuent à la mise en place de bases solides pour instaurer la paix entre les pays et les peuples. | UN | ويتأسس اهتمامنا على اقتناعنا الراسخ بأن الأمن والتوازن العسكري، خاصة في مناطق الصراع والنزاع، إنما يساهم في وضع القاعدة الصلبة التي تقام عليها علاقات السلام بين الدول والشعوب. |
L'Espagne, consciente de l'importance du défi que constitue actuellement l'entente entre les pays et les peuples, est un fervent partisan du dialogue et de la coopération, qu'elle considère comme des instruments pour lutter contre l'intolérance et la discrimination fondées sur des différences culturelles ou religieuses. | UN | وتدرك إسبانيا أهمية التحدي المتمثل في ضرورة التفاهم بين الدول والشعوب في عالم اليوم، وتدافع بحزم عن الحوار والتعاون بوصفهما أداتين لمكافحة التعصب والتمييز على أساس الاختلافات بين الثقافات والأديان. |
Nous sommes certains que cette Union sera une base solide qui permettra de réaliser une plus grande unité et une plus grande solidarité entre les pays et les peuples de l'Afrique, tout en accélérant l'intégration politique et socioéconomique de leur continent. | UN | ونحن على يقين من أنه سيكون أساسا متينا لتحقيق المزيد من الوحدة والتضامن بين بلدان وشعوب أفريقيا ويعجل في الوقت نفسه التكامل السياسي والاجتماعي الاقتصادي في القارة. |
Aux yeux des chefs d'État, l'élargissement et l'approfondissement de la coopération dans les domaines culturel et humanitaire constituent un facteur important pour le renforcement des relations d'amitié et de bon voisinage entre les pays et les peuples d'Asie centrale. | UN | ينظر رؤساء الدول الأعضاء إلى توسيع وتعميق أواصر التعاون في المجالات الثقافية والإنسانية كأحد العوامل الهامة في تعزيز أواصر الصداقة وعلاقات حسن الجوار بين بلدان وشعوب آسيا الوسطى. |
Les ministres ont également été reçus par S. E. M. Rédha Malek, membre du Haut Comité d'Etat, chef du Gouvernement, qui a notamment souligné la volonté de l'Algérie de ne ménager aucun effort pour le renforcement de la coopération dans tous les domaines entre les pays et les peuples de la région au service de leurs objectifs communs de développement et de mieux être dans la stabilité et la sécurité. | UN | واستقبل الوزراء أيضا صاحب السعادة السيد رضا مالك، عضو اللجنة العليا للدولة ورئيس الحكومة الذي أبرز بالخصوص عزم الجزائر على بذل كل الجهود من أجل تدعيم التعاون في جميع الميادين فيما بين بلدان وشعوب المنطقة من أجل بلوغ أهدافها المشتركة في مجال تحقيق التنمية والرفاه في كنف الاستقرار واﻷمن. |
18. M. Shava (Zimbabwe) souligne que les inégalités économiques entre les pays et les peuples vont en s'amplifiant. | UN | 18 - السيد شافا (زيمبابوي): قال إن التفاوتات الاقتصادية تزداد بين البلدان وبين الشعوب. |