"entre les pays membres de" - Translation from French to Arabic

    • بين البلدان الأعضاء
        
    • فيما بين بلدان
        
    • فيما بين أعضاء
        
    • بين بلدان مبادرة
        
    La coopération maritime entre les pays membres de l'ANASE contribuera à faire évoluer la Communauté de sécurité. UN وسيسهم التعاون البحري فيما بين البلدان الأعضاء في الرابطة في تطوير الجماعة الأمنية للرابطة؛
    Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la sécurité régionale et ont réitéré l'importance du dialogue politique entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Enfin, les membres du Conseil ont réaffirmé qu'il importait de relancer le dialogue politique entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وفي الختام، أعاد أعضاء المجلس التأكيد على أهمية استئناف الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    La part des échanges entre les pays membres de l'Association dans leurs exportations totales est passée d'environ 10,9 % en 1990 à 16,7 % en 1992. UN وفيما يتعلق بالتجارة فيما بين بلدان الرابطة، فقد بلغت نسبتها ١٠,٩ في المائة من مجموع صادرات الرابطة في عام ١٩٩٠ وارتفعت الى حوالي ١٦,٧ في المائة في عام ١٩٩٢.
    D'où l'importance de promouvoir la coopération technique et économique, le commerce et les investissements entre les pays membres de la zone. UN وهذا يوضح أهمية تعزيزنا للاستثمار والتعاون التقني والاقتصادي والتجاري فيما بين أعضاء المنطقة.
    :: De l'accord entre les pays membres de l'organisation dans le domaine de la lutte contre le terrorisme; UN :: المعاهدة المبرمة بين البلدان الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب؛
    Concertation sur les mesures à prendre et échange d'informations et de données d'expérience entre les pays membres de la Commission sur : UN إجراء حوار على صعيد السياسات وتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي:
    Concertation sur les mesures à prendre et échange d'informations et de données d'expérience entre les pays membres de la Commission sur : UN إجراء حوار على صعيد السياسات وتبادل المعلومات والخبرات بين البلدان الأعضاء بشأن ما يلي:
    Dans le cadre du processus de rétablissement de la confiance et du dialogue entre les pays membres de l'Union du fleuve Mano, des réunions se sont tenues au niveau ministériel successivement à Monrovia, à Freetown et à Conakry. UN وفي إطار عملية إعادة إرساء الثقة والحوار بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو، عُقدت اجتماعات على المستوى الوزاري في مونروفيا وفريتاون وكوناكري.
    Réactiver le dialogue Nord-Sud est un défi, tout comme la promotion de la coopération Sud-Sud et ce, par la réduction du fossé entre les pays membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعتبر تجديد الحوار بين الشمال والجنوب تحديا مثلما هو تعزيز للتعاون بين بلدان الجنوب بالتغلب على الفجوة القائمة بين البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Mon pays s'est efforcé de faire en sorte que les relations entre les pays des Balkans suivent le modèle des relations existant entre les pays membres de l'Union européenne, avec la liberté de circulation des personnes, des biens et des capitaux. UN وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال.
    17. Les défis de la lutte contre la désertification exigent des liens d'étroite coopération, organisés dans un cadre cohérent, entre les pays membres de l'Asie occidentale. UN 17- إن الجهود الرامية إلى معالجة آثار تحديات مكافحة التصحر تقتضي تعاوناً وثيقاً بين البلدان الأعضاء في غربي آسيا، من خلال إطار عمل متماسك.
    L'accord—cadre sur le transport en transit signé en 1998 sous les auspices de l'Organisation de coopération économique (OCE) est largement considéré par la communauté internationale comme un jalon important pour l'amélioration de la coopération commerciale et économique entre les pays membres de l'OCE. UN وفي عام 1998، تم التوقيع على الاتفاق الإطاري للنقل العابر في إطار منظمة التعاون الاقتصادي، ويعتبر المجتمع الدولي إلى حد كبير أن ذلك يمثل إنجازاً هاماً على طريق زيادة تسهيل التجارة والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    Concertation sur les mesures à prendre et échange d'informations et de données d'expérience entre les pays membres de la CEE sur : UN إجراء حوار على صعيد السياسات وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن ما يلي:
    Prenant note des formulaires utilisés dans la zone de l'Organisation de coopération et de développement économiques pour les mouvements transfrontières de déchets destinés à des opérations de valorisation entre les pays membres de l'Organisation, UN وإذ يلاحظ الاستمارات المستخدمة داخل منطقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعمليات النقل عبر الحدود للنفايات الموجهه للاستعادة فيما بين البلدان الأعضاء في المنظمة،
    - Il faut établir un mécanisme de transfert interne entre les pays membres de la zone euro pour que les pays qui présentent le plus de risque en matière de crédit compensent, au moins partiellement, ceux qui sont plus sûrs. News-Commentary وثانيا، هناك احتياج إلى إنشاء آلية تحويل داخلي بين البلدان الأعضاء في منطقة اليورو من أجل ضمان قيام البلدان الأقل جدارة ائتمانية بتعويض الدول الأكثر سلامة اقتصاديا، ولو جزئيا.
    i) Sécurité biologique. Certains experts ont fait observer que les négociations entre les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont débouché sur la formulation de principes directeurs destinée principalement à empêcher la diffusion dans l'environnement de micro—organismes nuisibles créés en laboratoire. UN ' 1 ' السلامة البيولوجية: أشار بعض الخبراء إلى أن المفاوضات الدائرة فيما بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي قد أفضت إلى صياغة مبادئ توجيهية للسلامة يقصد منها في المقام الأول أن تمنع انتشار الكائنات الحية المجهرية الضارة المخلقة في المختبرات إلى البيئة.
    Les chefs de gouvernement ont souligné qu'il importait au plus haut point de renforcer la coopération économique entre les pays membres de l'Initiative. UN 23 - أكد رؤساء الحكومات الأهمية القصوى لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان مبادرة وسط أوروبا.
    Des règles de concurrence moins ambitieuses sont appliquées entre les pays membres de l'Association européenne de libre—échange (AELE), mais les règles de concurrence de l'UE s'appliquent aujourd'hui aux pays membres de l'Espace économique européen (EEE). UN وتطبق قواعد منافسة يقل مداها عن ذلك فيما بين بلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، إلا أن قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد اﻷوروبي تنطبق اﻵن على البلدان اﻷعضاء في الحيز الاقتصادي اﻷوروبي.
    La coopération entre les pays membres de la Communauté d'États indépendants en matière d'établissements humains est satisfaisante. UN ٧١ - وأضافت قائلة إن التعاون فيما بين أعضاء رابطة الدول المستقلة فيما يتعلق بالمستوطنات البشرية جار على ما يرام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more