Dans beaucoup de pays en développement, la faim demeure chose courante et de vastes disparités dans l'accès aux ressources et aux chances subsistent entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | وأضاف أن الجوع لا يزال أمراً واقعاً بالنسبة للكثيرين في البلدان النامية ولا تزال هناك فوارق كبيرة في الحصول على الموارد والفرص بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Nous assistons à un fossé toujours croissant entre les pays riches et les pays pauvres et entre les différentes régions d'un monde qui se rétrécit de plus en plus. | UN | ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش. |
Tous ces facteurs ont contribué à créer de grandes inégalités entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | وقد ساعدت هذه العوامل كلها على وجود ضروب واسعة من التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Les disparités qui persistent entre les pays riches et les pays pauvres du point de vue de la qualité de vie et du niveau de développement économique sont inacceptables. | UN | فاستمرار التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من حيث مستويات المعيشة والإنجازات الاقتصادية لم يعد مقبولا. |
En fait, les buts que notre Organisation s'est assignés ne pourront être réalisés sans un support économique adéquat, sans une réelle solidarité entre les pays riches et les pays déshérités. | UN | ولا يمكن أن تتحقق أهداف منظمتنا بدون الدعم الاقتصادي الكافي أو بدون التضامن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
À l'aube du troisième millénaire, l'une des tâches les plus urgentes auxquelles est confrontée l'humanité est de mettre un terme à l'aggravation croissante des inégalités qui ne cessent de se creuser entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | ومن أهم المهام العاجلة التي تواجه البشرية في بداية الألفية الثالثة إنهاء التفاوت المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Il faut, d'autre part, qu'il y ait un nouvel ordre des relations internationales face au rapide phénomène de mondialisation, pour diminuer l'écart de plus en plus injuste entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن الضروري أن ينشأ نظام جديد للعلاقات الدولية نظرا للظاهرة السريعة الخطى التي هي ظاهرة العولمة، لتضييق الفجوة غير العادلة، والدائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Un problème très ancien qui est toujours présent est l'écart entre les pays riches et les pays pauvres, ou entre les nantis et les démunis. | UN | وثمة مشكلة قديمة قدم الأزل لا تزال موجودة معنا وهي الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، أو بين من يملكون ومن لا يملكون. |
Employées à d'autres fins, ces ressources pourraient certainement contribuer à réduire le fossé qui se creuse entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | ذلك أن مـن شأن هذه الأموال، إذا ما استخدمت لأغراض أخرى، أن تحد من الهوة الآخذة بالاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Or, la sécurité et l'intégration économiques à l'échelle mondiale passent par l'instauration d'un dialogue entre les pays riches et les pays en développement en vue d'élaborer une nouvelle stratégie qui permette de régler les problèmes en suspens. | UN | ولكن تحقيق اﻷمن والتكامل الاقتصاديين على الصعيد العالمي يستدعي إقامة حوار بين البلدان الغنية والبلدان النامية بغية وضع استراتيجية جديدة تمكن من حل المشاكل المعلقة. |
Dans l'actuel contexte de mondialisation, toutefois, le fossé entre les pays riches et les pays pauvres ne cesse de se creuser, et ces derniers continuent de se heurter à une croissance lente, voire négative, à la dégradation de l'infrastructure et à une sous-capitalisation de leur économie. | UN | غير أن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، في السـياق الحـالي للعـولمة، تـزداد اتساعا، إذ تُعاني البلدان الفقيرة من النمو البطىء أو السلبي، ومن تدهور الهياكل اﻷساسية وقصور الرسملة. |
Bien que le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de se creuser, les deux catégories sont confrontées à des problèmes communs tels que des taux de chômage élevés et la désintégration sociale. | UN | وبالرغم من استمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، فجميعها تواجه مشاكل مشتركة، كارتفاع معدلات البطالة والتفكك الاجتماعي. |
Le fossé entre les pays riches et les pays pauvres se creuse, les guerres et les conflits ethniques ou religieux empêchent les pays de mettre leurs ressources au service du développement social. | UN | والهوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة تتعمق، وتحول الحروب والصراعات الإثنية أو الدينية دون أن تضع البلاد مواردها في خدمة التنمية الاجتماعية. |
Employées à d'autres fins, ces ressources pourraient certainement contribuer à réduire le fossé qui se creuse entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | ذلك أن مـن شأن هذه الأموال، إذا ما استخدمت لأغراض أخرى، أن تحد من الهوة الآخذة بالاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
L'écart entre les pays riches et les pays pauvres, et les inégalités à l'échelle mondiale dont il témoigne, remettent sérieusement en cause notre attachement au caractère universel des droits de l'homme. | UN | فالفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وما تدل عليه من حالات اللاإنصاف في العالم، تشكل في حد ذاتها تحديا خطيرا لالتزامنا بتحقيق الطابع الشمولي لحقوق الإنسان. |
Le Sommet de Monterrey est venu renforcer cet espoir en définissant des mécanismes de financement du développement sur la base d'un partenariat qualifié positif entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | وأدى توافق آراء مونتيري إلى تعزيز ذلك الأمل بتحديد آليات لتمويل التنمية على أساس إقامة شراكة ايجابية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Cela a notamment permis de mettre en relief le caractère multidimensionnel des migrations internationales, leur importance dans le processus de mondialisation et le risque de voir se creuser encore davantage l'écart de développement entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | وهذان النشاطان أبرزا، بين أمور أخرى، الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية، وأهميتها في عملية العولمة وإمكانية توسيع الهوة الإنمائية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Les disparités de revenu entre les pays riches et les pays pauvres, ainsi qu'au sein même des pays, se sont accrues ces 10 dernières années. | UN | التفاوت في الدخل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وكذلك التفاوت في الدخل داخل البلدان، ازداد على مدى السنوات العشر الماضية. |
Il est indéniable que, durant les six dernières décennies, le fossé économique entre les pays riches et les pays pauvres s'est de plus en plus creusé et que la menace croissante posée par les armes de destruction massive ainsi que le problème de l'extrême pauvreté existent toujours avec la même acuité. | UN | ومن المؤكد أنه على مدى العقود الستة الماضية، أخذت الفجوة الاقتصادية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في الاتساع، كما أنه لم يتوفر حل للتهديد المطرد لأسلحة الدمار الشامل، ولمشكلة الفقر المدقع أيضا. |
Nous sommes très préoccupés par le fait que pour la plupart des pays en développement, les mesures de réforme économique qui ont entraîné une intégration mondiale accrue n'ont pas réduit le fossé entre les pays riches et les pays pauvres. | UN | ومما يثير قلقنا البالغ أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي التي أدت إلى المزيد من التكامل العالمي لم تؤد - بالنسبة إلى معظم البلدان النامية - إلى تقريب الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |