Une cohérence entre les politiques économiques nationales et les processus économiques internationaux était certes essentielle, mais il fallait également que les prescriptions des organisations internationales soient elles aussi cohérentes. | UN | وفي حين أن التناسق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية يعتبر ضرورياً، فإنه يجب كذلك تحقيق التناسق في المنظور الإنمائي للمؤسسات الدولية. |
Ayant à l'esprit l'interdépendance entre les politiques économiques et monétaires des États membres et la sécurité régionale, | UN | وإذ يضع في اعتباره الترابط بين السياسات الاقتصادية والنقدية للدول اﻷعضاء وبين اﻷمن اﻹقليمي، |
Liens entre les politiques économiques et les priorités sociales aux fins du financement du développement | UN | الصلات القائمة بين السياسات الاقتصادية واﻷولويات الاجتماعية في مجال تمويل التنمية |
Il reconnaît également que l'interaction entre les politiques économiques et sociales et les dimensions environnementales de la mondialisation devraient être adaptées aux besoins et à la situation propres à chaque pays. | UN | ويقر بأنه ينبغي للتفاعل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية من جهة والأبعاد البيئية للعولمة من جهة أخرى أن تكون مصممة لتتناسب مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد. |
Les interactions entre les politiques économiques intérieures et la transparence accrue, et l'incidence de ces deux facteurs sur une croissance économique soutenue, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تُفهم فهما كافيا أوجه التفاعل بين سياساتها الاقتصادية الداخلية وتزايد الانفتاح، واﻷثر الذي تحدثه تلك السياسات وذلك الانفتاح على نموها الاقتصادي المستدام وعلى المسائل المتصلة بالفقر وتوزيع الدخل. |
289. La Division du développement économique mettra l'accent sur le lien entre les politiques économiques et écologiques dans le contexte du développement durable. | UN | ٢٨٩ - ستركز شعبة التنمية الاقتصادية على الصلة بين السياسات الاقتصادية والبيئية في سياق التنمية المستدامة. |
Si la cohérence entre les politiques économiques nationales et les processus économiques internationaux est essentielle, la cohérence entre les recettes pour le développement des institutions financières monétaires et commerciales internationales est aussi importante. | UN | ولاحظ أنه، إذا كان الاتساق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والعمليات الاقتصادية الدولية أمرا أساسيا، فمن المهم أيضا تحقيق الاتساق بين صيغة التنمية التي تقدمها المؤسسات المالية للنقد والتجارة الدولية. |
L'application des décisions issues du Sommet requiert des politiques cohérentes, car ce sont principalement les contradictions entre les politiques économiques, financières et sociales qui entravent la réalisation des objectifs visés. | UN | 58 - ويتطلب تنفيذ نتائج القمة بصورة ناجحة، اتساقا وتوحيدا في السياسات، لأن أوجه عدم الاتساق بين السياسات الاقتصادية والمالية والاجتماعية تشكل عقبات أمام تحقيق الأهداف. |
À partir de 1999, la Banque a donc offert la majeure partie de son assistance aux pays dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté, qui reconnaissaient les liens entre les politiques économiques et sociales. | UN | ونتيجة لذلك، يقوم البنك منذ عام 1999 بتقديم مساعدته للبلدان في إطار استراتيجية الحد من الفقر التي تسلم بالصلات القائمة بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
On a débattu de la mobilisation des ressources, d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour l'établissement du budget et des modalités visant à assurer la cohérence et la coordination entre les politiques économiques et sociales. | UN | ونوقشت تعبئة الموارد، واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان حيال مسألة الميزانية، وطرائق كفالة وجود اتساق وتنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
L'un des objectifs essentiels de l'action du FMI devrait être d'améliorer la cohérence internationale et d'encourager la coordination entre les politiques économiques nationales dans le sens d'une plus grande stabilité financière et d'une croissance mondiale soutenue. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز التماسك الدولي وتشجيع التنسيق بين السياسات الاقتصادية الوطنية، بغرض تحسين الاستقرار المالي والنمو العالمي المستدام، هو الهدف الرئيسي لخطط صندوق النقد الدولي. |
Une meilleure cohérence entre les politiques économiques, commerciales, monétaires, financières, sociales et environnementales ainsi qu'une gouvernance améliorée à tous les niveaux sont indispensables pour y parvenir. | UN | ومن الضروري لتحقيق هذه النتيجة أن يكون هناك اتساق أكبر فيما بين السياسات الاقتصادية والتجارية والنقدية والمالية والاجتماعية والبيئية، فضلاً عن زيادة تحسين الحوكمة على المستويات كافة. |
L'objectif d'une plus grande cohérence entre les politiques économiques et sociales s'étend aux stratégies et programmes nationaux et internationaux de lutte contre la pauvreté à tous les niveaux. | UN | 23 - ويشمل هدف زيادة التماسك بين السياسات الاقتصادية والسياسية تلك الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والدولية لمكافحة الفقر على جميع المستويات. |
Les aspects positifs de la mondialisation, comme ils sont perçus par certains, à savoir la libre circulation internationale des biens et des services et les immenses progrès dans les technologies de l'information, doivent s'accompagner d'un équilibre entre les politiques économiques nationale et mondiale. | UN | وإن إيجابيات العولمة التي يراها البعض في ازدياد سهولة انتقال عوامل الإنتاج والسلع والخدمات عبر الحدود والتقدم الهائل في تكنولوجيا المعلومات يجب أن يصاحبها تحقيق توازن ما بين السياسات الاقتصادية العالمية والوطنية. |
Afin d'élargir la portée de cette analyse pour qu'elle couvre les liens entre micro et macroéconomie et entre les politiques économiques et évolution sociale, la coopération entre différents domaines d'activité s'est traduite par l'exécution de projets de recherche multidisciplinaires. | UN | ومن أجل توسيع نطاق التحليل فيما يتعلق بالصلة بين الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي وفيما يتعلق بالصلات بين السياسات الاقتصادية والتطور الاجتماعي فقد تحقق التعاون بين مختلف المجالات البرنامجية بتنفيذ مشاريع بحوث متعددة الاختصاصات. |
La pauvreté, l'incidence négative de la mondialisation et la persistance de conceptions stéréotypées du rôle des femmes et des filles posent des problèmes particuliers, alors que l'absence d'intégration entre les politiques économiques et sociales demeure un obstacle important pour la mise en oeuvre. Annexe | UN | وأشير إلى الفقر والأثر السلبي للعولمة واستمرار المواقف النمطية تجاه دور المرأة والفتاة على أنها من التحديات الجديرة بالذكر بشكل خاص، بينما يظل نقص التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية من العقبات الهامة أمام التنفيذ. |
Les relations entre les politiques économiques intérieures — sur lesquelles, dans les nouvelles conditions de transparence, semblent s'être exercées à l'excès des influences extérieures — et une croissance économique stable, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. | UN | وكثيرا ما يكون هناك قصور في فهم اﻷوجه المشتركة بين السياسات الاقتصادية المحلية، التي يميل فيها الانفتاح الجديد إلى جعل التأثيرات الخارجية تتفاقم، من ناحية، والنمو الاقتصادي المستقر والفقر وتوزيع الدخل والمسائل البيئية، من ناحية أخرى. |
Les relations entre les politiques économiques intérieures — sur lesquelles, dans les nouvelles conditions de transparence, semblent s'être exercées à l'excès des influences extérieures — et une croissance économique stable, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. | UN | وكثيرا ما يكون هناك قصور في فهم اﻷوجه المشتركة بين السياسات الاقتصادية المحلية، التي يميل فيها الانفتاح الجديد إلى جعل التأثيرات الخارجية تتفاقم، من ناحية، والنمو الاقتصادي المستقر والفقر وتوزيع الدخل والمسائل البيئية، من ناحية أخرى. |
f) Rapprochement entre les politiques économiques nationales et le programme économique des femmes | UN | (و) التوفيق بين السياسات الاقتصادية الوطنية والبرنامج الاقتصادي للمرأة |
Les liens entre les politiques économiques ont été mis en évidence de la manière suivante dans cette déclaration: < < Une coopération réussie dans un domaine de la politique économique contribue au progrès dans les autres. | UN | وأقر هذا الإعلان بالصلات القائمة فيما بين السياسات الاقتصادية على النحو التالي: " يسهم التعاون الناجح في كل من مجالات السياسة الاقتصادية في تحقيق تقدم في المجالات الأخرى. |
Les interactions entre les politiques économiques intérieures et la transparence accrue, et l’incidence de ces deux facteurs sur une croissance économique soutenue, la pauvreté, la répartition des revenus et les questions environnementales sont souvent mal comprises. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تُفهم فهما كافيا أوجه التفاعل بين سياساتها الاقتصادية الداخلية وتزايد الانفتاح، واﻷثر الذي تحدثه تلك السياسات وذلك الانفتاح على نموها الاقتصادي المستدام وعلى المسائل المتصلة بالفقر وتوزيع الدخل. |