Le Groupe rappelle que des conflits ont lieu entre les populations locales et les producteurs de cacao étrangers, en particulier dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, depuis 1992. | UN | ويلاحظ أن النزاعات بين السكان المحليين ومزارعي الكاكاو الأجانب، لا سيما في غرب كوت ديفوار، تتكرر منذ عام 1992. |
Les relations entre les populations locales au sud du Liban et les contingents de la FINUL continueront d'être un facteur décisif de l'exécution du mandat de la Force. | UN | 14 - ستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وأفراد قوة الأمم المتحدة تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ ولايتها. |
Les relations entre les populations locales au sud du Liban et les contingents de la FINUL demeureront un facteur décisif de l'exécution du mandat de la Force. | UN | 13 - وستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات اليونيفيل تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ ولايتها. |
Les possibilités d'utilisation des terres sont limitées pour les populations locales, et les conflits entre les populations locales et les services de planification et de sylviculture des pouvoirs publics sont donc fréquents. | UN | وتُفرض قيود على خيارات السكان المحليين بالنسبة لاستخدام الأراضي وبالتالي تسود المنازعات بين السكان المحليين ووكالات التخطيط والحراجة الحكومية. |
Eductrac a déjà suscité un dialogue dynamique entre les populations locales et le Gouvernement, renforçant le sens des responsabilités dans plus de 3 500 établissements scolaires, grâce à la collaboration de 10 000 contributeurs. | UN | وقد أقام هذا النظام حوارا بين المجتمعات المحلية والحكومة، وعزز المساءلة فيما يزيد على 500 3 مدرسة بالتعاون مع 000 10 مشارك. |
Les relations entre les populations locales au sud du Liban et les contingents de la FINUL ont été un facteur décisif de l'exécution du mandat. | UN | 57 - وكانت العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات اليونيفيل تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ الولاية. |
Les relations entre les populations locales au sud du Liban et les contingents de la FINUL demeureront un facteur décisif de l'exécution du mandat de la Force. | UN | 14 - وستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات البعثة تتسم بأهمية بالغة لتنفيذ ولاية القوة. |
Les relations entre les populations locales au sud du Liban et les contingents de la FINUL demeureront un facteur décisif de l'exécution du mandat de la Force. | UN | 13 - وستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وجنود القوة المؤقتة ذات أهمية بالغة لتنفيذ ولاية القوة. |
Une bonne participation exige la circulation de l'information dans les deux sens entre les populations locales, les pouvoirs publics et les autres prestataires de services en milieu rural, l'existence de mécanismes officiels de responsabilisation des prestataires de services et la représentation suffisante des populations locales dans les processus décisionnels locaux. | UN | وتتطلب المشاركة الجيدة تدفقا للمعلومات في اتجاهين بين السكان المحليين والحكومات وغيرها من مورّدي الخدمات في المناطق الريفية؛ وآليات المساءلة الرسمية لمورّدي الخدمات؛ والتمثيل اللائق للسكان المحليين في عمليات صنع القرارات المحلية. |
La nomination récente de fonctionnaires qualifiés dans certaines provinces s'est traduite par une amélioration sensible de la sécurité, des services administratifs et du dialogue entre les populations locales et les autorités provinciales. | UN | 15 - أدى تعيين مسؤولين على درجة عالية من الكفاءة في بعض المحافظات في الآونة الأخيرة إلى تحسن ملحوظ في مجالات الأمن والخدمات الإدارية والحوار بين السكان المحليين والسلطات المعنية في المحافظات. |
La libéralisation du commerce transfrontière, notamment de produits agricoles, aiderait à améliorer l'accès aux marchés et à promouvoir les relations entre les populations locales vivant dans les zones frontalières. | UN | 63 - ومن شأن تحرير التجارة عبر الحدود، لا سيما تجارة المنتجات الزراعية، أن يساعد على تسهيل الوصول إلى الأسواق وتعزيز العلاقات بين السكان المحليين المقيمين في مناطق الحدود. |
Pendant leur progression vers les États sud-soudanais de l'Unité et du Bahr el-Ghazal occidental par les couloirs est et ouest, ceux-ci ont été la cible d'attaques meurtrières, et des affrontements sporadiques de faible ampleur ont éclaté entre les populations locales et les migrants. | UN | وبينما تتواصل الهجرة على طول الممرين الشرقي والغربي باتجاه الجنوب إلى ولاية الوحدة وولاية شمال بحر الغزال في جنوب السودان، فقد تعرضت قبيلة المسيرية لهجمات إجرامية، ونشبت اشتباكات متفرقة محدودة النطاق بين السكان المحليين والمهاجرين. |
Des éléments partiels obtenus, à la différence des rapatriements du Zaïre en novembre, ceux de la République—Unie de Tanzanie se sont déroulés d'une manière générale dans de mauvaises conditions, donnant lieu à plusieurs incidents entre les populations locales et des rapatriés. | UN | وتفيد بعض اﻷنباء المتفرقة بأن عمليات العودة إلى الوطن من جمهورية تنزانيا المتحدة جرت، خلاف الحال بالنسبة إلى من عادوا من زائير في شهر تشرين الثاني/نوفمبر، في ظروف سيئة بصفة عامة وأدت إلى وقوع حوادث عديدة بين السكان المحليين والعائدين إلى الوطن. |
Il estime par ailleurs indispensable de poursuivre l'exécution des 124 projets à effet rapide mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/63/724), sachant qu'ils sont indispensables pour favoriser la confiance, la réconciliation et la cohésion au sein de la société ivoirienne et instaurer un climat de compréhension mutuelle entre les populations locales et l'Opération. | UN | وتكتسي مواصلة تنفيذ جميع مشاريع الأثر السريع الـ 124 المشار إليها في تقرير الأمين العام (A/63/724) أهمية حاسمة أيضاً لبناء الثقة والمصالحة والوئام الاجتماعي داخل المجتمع الإيفواري، علاوة على تحسين التفاهم المتبادل بين السكان المحليين والعملية. |
a) La disponibilité : la possibilité de se procurer de tels systèmes tient, entre autres, à l'existence d'armes en libre circulation en Libye, à la porosité des frontières et à l'existence de réseaux de trafic transfrontaliers incluant des liens entre les populations locales. | UN | (أ) مدى التوافر: يتأثر التوافر المحتمل لصواريخ الدفاع الجوي المحمولة بعوامل منها وجود أسلحة غير خاضعة للسيطرة في ليبيا، وسهولة اختراق الحدود، وشبكات الاتجار الموجودة التي تشمل صلات بين السكان المحليين تتخطى هذه الحدود. |
Ces projets visent d'une part à rétablir la confiance entre les communautés dans la zone d'Abyei et d'autre part à améliorer l'entente mutuelle entre les populations locales et le personnel de la FISNUA grâce à la reconstruction d'écoles et de centres de soins, à la remise en état de pompes à eau, à la fourniture de matériel et à l'organisation d'activités de formation et de sensibilisation (voir A/66/722, par. 65). | UN | وتركز هذه المشاريع على بناء الثقة بين المجتمعات المحلية في منطقة أبيي بغية تحسين التفاهم بين السكان المحليين وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي عن طريق مشاريع إعادة تشييد البنية التحتية للمدارس والمراكز الصحية، وإصلاح مضخات المياه، وتوفير المعدات، والقيام بأنشطة التدريب والتوعية (انظر A/66/722، الفقرة 65). |
18. Renforcer les efforts et les mécanismes traditionnels de réconciliation au niveau communautaire et de règlement pacifique des conflits potentiels, notamment les conflits fonciers, autour des concessions minières et d'autres ressources naturelles, les conflits syndicaux (entre employeurs et employés), les conflits entre communautés pour la recherche d'emploi et la compétition entre les populations locales et les travailleurs immigrés; | UN | 18 - دعم الجهود وآليات المصالحة التقليدية على مستوى المجتمعات المحلية، والتسوية السلمية للنزاعات المحتملة، ولا سيما النزاعات العقارية المتعلقة برخص استخراج المعادن وغيرها من الموارد الطبيعية، والنزاعات النقابية (بين أرباب العمل والعمال)، والنزاعات الدائرة بين المجتمعات المحلية للبحث عن فرص العمل والمنافسة بين السكان المحليين والعمال المهاجرين؛ |
Renforcer les efforts et les mécanismes traditionnels de réconciliation au niveau communautaire et de règlement pacifique des conflits potentiels, notamment les conflits fonciers, autour des concessions minières et d'autres ressources naturelles, les conflits syndicaux (entre employeurs et employés), et les conflits entre communautés pour la recherche d'emploi et la compétition entre les populations locales et les travailleurs immigrés. | UN | 68 - دعم الجهود وآليات المصالحة التقليدية على مستوى المجتمعات المحلية، والتسوية السلمية للنزاعات المحتملة، ولا سيما النزاعات العقارية المتعلقة برخص استخراج المعادن وغيرها من الموارد الطبيعية، والنزاعات النقابية (بين أرباب العمل والعمال)، والنزاعات الدائرة بين المجتمعات المحلية للبحث عن فرص العمل والمنافسة بين السكان المحليين والعمال المهاجرين. |
Il faut absolument rompre les liens de dépendance qui se sont formés entre les populations locales et les groupes armés qui exploitent les ressources naturelles afin de mettre un terme à ces activités illégales. | UN | فمن الأهمية بمكان كسر حلقة الوصل القائمة بين المجتمعات المحلية والجماعات المسلحة التي تستغل الموارد الطبيعية، لوضع حد لأنشطة هذه الجماعات. |
Les Gouvernements libérien et ivoirien devraient intensifier leur présence dans la région de leur frontière commune et prendre des mesures pour rétablir la confiance entre les populations locales dans la région transfrontalière. | UN | وينبغي لحكومتي ليبريا وكوت ديفوار زيادة وجودهما في المنطقة الحدودية المشتركة، واتخاذ تدابير لتعزيز بناء الثقة بين المجتمعات المحلية على كلا جانبي الحدود. |