Nous sommes confiants que les divergences qui se sont fait jour entre les positions et les points de vue respectifs pourront être réglées par le biais du dialogue et du compromis, conformément au droit international. | UN | ونثق بأن من الممكن حل الاختلافات القائمة بين المواقف والآراء عن طريق الحوار والتنازل، وفقا للقانون الدولي. |
entre les positions extrêmes, il y a certainement place pour la recherche de positions médianes qui pourraient être acceptées par un grand nombre d'entre nous. | UN | ومن المؤكد أن هناك متسعا بين المواقف المتطرفة لاتخاذ بعض المواقف المتوسطة التي يمكن أن يقبلها الكثيرون منا. |
Un écart trop grand entre les positions de principe touchant le droit à l'asile et la réalité ne peut qu'aboutir au rejet du droit en question. | UN | ومن المحتم أن يؤدي التفاوت الكبير للغاية بين المواقف المبدئية فيما يتعلق بالحق في اللجوء والحقيقة إلى رفض الحق المذكور. |
Le rapport montrait les correspondances entre les positions de la Cour et les développements figurant dans les divers rapports présentés par le Rapporteur spécial. | UN | وأورد التقرير أوجه التقابل بين مواقف المحكمة والتطورات التي ترد في مختلف التقارير التي قدمها المقرر الخاص. |
Or, cet équilibre représentait un compromis entre les positions divergentes adoptées lors des négociations. Nous voudrions par conséquent que les corrections suivantes soient apportées au texte. | UN | كما أن البعض الآخر لا يأخذ بعين الاعتبار التوازن الذي حرص عليه النص والذي جاء كحل وسط بين مواقف متباينة خلال المشاورات. |
:: Le 21 janvier 2007, entre 17 h 45 et 18 h 10, on a entendu le bruit de rafales d'armes moyennes entre les positions de l'ennemi israélien à Rouaisset al-Alam et Samaqa, à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées. | UN | - في 21 كانون الثاني/يناير 2007 بين الساعة 45/17 والساعة 10/18، سُمع صوت رشقات نارية من أسلحة متوسطة بين موقعي العدو الإسرائيلي في رويسة العلم والسماقة داخل مزارع شبعا المحتلة. |
Le Gouvernement rwandais estime que la supervision de la zone comprise entre les positions antérieures à la violation du cessez-le-feu du Front patriotique rwandais et celles des forces armées rwandaises par une force internationale de maintien du cessez-le-feu serait une contribution vitale à la paix. | UN | وترى حكومة رواندا أن الاشراف على المنطقة المحصورة بين المواقع السابقة على انتهاك الجبهة الوطنية الرواندية لوقف إطلاق النار ومواقع القوات المسلحة الرواندية بواسطة قوة دولية لحفظ وقف إطلاق النار سوف يشكل مساهمة حيوية في السلم. |
Leur effet est d'élargir encore le fossé entre les positions respectives des Gouvernements chypriote et turc, plutôt que d'aider à dégager un terrain d'entente. | UN | فهي تؤدي إلى توسيع الهوة بين موقفي الحكومتين القبرصية والتركية، وليس إلى المساعدة على وضع أسس مشتركة. |
Ce projet représente un compromis raisonnable entre les positions exposées par les délégations au cours des négociations. | UN | ويُمثل المشروع تسوية معقولة بين المواقف التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات. |
A cet égard, il faut redoubler d'efforts pour réaliser un équilibre entre les positions nationales et l'importance de parvenir à une définition généralement acceptable du crime d'agression, le plus grave de tous les crimes internationaux. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة، قال إنه ينبغي تكثيف الجهود ﻹقامة توازن بين المواقف الوطنية والتوصل إلى تعريف مقبول بشكل عام لجريمة العدوان، إذ أنها أخطر الجرائم الدولية. |
Dans d'autres domaines, nous préconisons également un compromis entre les positions minimaliste et maximaliste, qui aboutirait à une formule d'élargissement comportant les éléments suivants : premièrement, quatre nouveaux membres non permanents. | UN | وفــي مجالات أخــرى، نادينا أيضــا بالتوفيق بين المواقف المؤيدة للحد اﻷدنى وتلك المؤيدة للحد اﻷقصى، بما يقودنا إلى صفقة للتوسيع لها السمات التالية: أولا، أربع أعضاء جدد غير دائمين. |
27. Le Président a déclaré qu'il avait présenté un projet de protocole dans lequel il s'était efforcé de trouver un juste milieu entre les positions divergentes défendues par les Parties. | UN | ٧٢- ولاحظ الرئيس أنه قدم مشروع بروتوكول حاول فيه أن يقيم توازنا بين المواقف المختلفة التي تتخذها اﻷطراف. |
Une séance a d'autre part été organisée afin d'étudier pour la première fois ce que l'on appelle l'approche intermédiaire, envisagée comme une solution de compromis éventuelle entre les positions principales des différents groupes et États Membres. | UN | وعقدنا أيضا اجتماعا لندرس لأول مرة ما يعرف بالنهج الوسيط، ويقصد به أن يكون حلا وسطا محتملا بين المواقف الرئيسية للمجموعات المختلفة والدول الأعضاء. |
iv) D'adopter des mesures appropriées en vue d'une coordination adéquate entre les positions exprimées en leur nom dans les forums internationaux pertinents et toutes mesures qu'ils pourraient prendre à la lumière de la présente Déclaration; | UN | ' 4` اتخاذ خطوات مناسبة لضمان التنسيق الملائم بين المواقف المتخذة بالنيابة عن الدولة العضو المعنية في المنتديات الدولية ذات الصلة، إلى جانب أي خطوات قد تتخذها بموجب هذا الإعلان؛ |
Les recommandations du Groupe, qui sont le fruit d'un équilibre délicat entre les positions de toutes les parties prenantes, devraient être approuvées dans leur ensemble. | UN | وأضاف أنه ينبغي اعتماد توصيات الفريق، التي تعكس توازنا دقيقا بين مواقف جميع أصحاب المصلحة، كحزمة متكاملة. |
Comme tout compromis, ce texte repose sur des concessions mutuelles entre les positions en présence: il ne satisfait complètement personne mais est acceptable par tous. | UN | ويقوم هذا النص، شأنه شأن كل نص توفيقي، على تنازلات متبادلة بين مواقف الحاضرين، فهو يحظى بقبول الجميع من دون أن يرضي أحداً كل الرضى. |
L'Angola espère que la convergence qui existe actuellement entre les positions des membres du Conseil de sécurité quant au rôle de l'ONU en Iraq facilitera une entente pour ce qui est du processus de transition en général et du transfert de la souveraineté au peuple iraquien. | UN | وتأمل أنغولا في أن ييسر التقارب الحالي فيما بين مواقف أعضاء مجلس الأمن بشأن دور الأمم المتحدة في العراق تحقيق تفاهم فيما يتعلق بالعملية الانتقالية بوجه عام ونقل السيادة إلى الشعب العراقي. |
Le même jour, entre 19 h 45 et 20 h 20, le bruit d'engins à chenilles en mouvement a été entendu entre les positions de Ramta et de Fechkoul (dans le périmètre des fermes de Chebaa occupées). | UN | - في نفس التاريخ بين الساعة 45/19 والساعة 20/20، سمع صوت تحرك آليات مجنـزرة لقوات العدو الإسرائيلي بين موقعي رمتا وفشكول (داخل مزارع شبعا المحتلة). |
Le même jour, entre 7 h 45 et 9 h 30, des engins à chenilles appartenant aux forces de l'ennemi israélien ont été aperçus en train de faire mouvement entre les positions de Ramta et Samaka (dans le périmètre des fermes de Chebaa occupées). | UN | - في نفس التاريخ بين الساعة 45/7 والساعة 30/9، شوهدت تحركات لآليات مجنـزرة تابعة لقوات العدو الإسرائيلي بين موقعي الرمتا والسماقة (داخل مزارع شبعا المحتلة). |
:: À 16 h 30, alors que le citoyen Mohammad Hamdan et son frère Maher faisaient paître leur troupeau dans les environs du village de Chebaa à l'intérieur des territoires libanais libérés entre les positions du Radar et de Chahl, les soldats de l'ennemi israélien embusqués dans cette région ont tiré des coups de feu dans leur direction sans leur causer de blessure; | UN | الساعة 30/16، أثناء قيام المواطن محمد حمدان وشقيقه ماهر، برعي الماشية في خراج بلدة شبعا داخل الأراضي اللبنانية المحررة بين موقعي الرادار والشحل، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي التي كانت كامنة في المنطقة المذكورة عدة طلقات نارية باتجاههما دون إصابة أحد بأذى. |
En réponse, les forces turques ont construit deux talus et creusé 120 mètres de tranchées entre les positions existantes d'un de leurs postes, commettant ainsi une violation permanente à l'intérieur de la zone tampon des Nations Unies près de Pyla. | UN | وردا على ذلك، قامت القوات التركية ببناء ساترين وحفر خندق جديد طوله 120 مترا بين المواقع القائمة في مركز تابع لها مما يمثل انتهاكا دائما داخل المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة أعلى بيلا. |
3. La zone comprise entre les positions antérieures du Front patriotique rwandais et les positions des forces armées rwandaises sera considérée comme zone neutre démilitarisée devant être utilisée pour le contrôle de la mise en oeuvre du cessez-le-feu. | UN | ٣ - تعتبر المنطقة المحصورة بين المواقع السابقة للجبهة الوطنية الرواندية ومواقع القوات المسلحة الرواندية منطقة محايدة مجردة من السلاح يتعين استخدامها لمراقبة سريان وقف إطلاق النار؛ |
Il subsiste un large fossé à combler entre les positions des deux pays. | UN | وقال إن الفجوة لا تزال كبيرة بين موقفي البلدين. |