"entre les praticiens" - Translation from French to Arabic

    • فيما بين الممارسين
        
    • فيما بين العاملين
        
    • بين الممارسين العاملين
        
    • بين ممارسي
        
    • بين الممارسين في
        
    • بين الاختصاصيين الممارسين في
        
    Des cercles de professionnels en ligne favoriseront la coopération post-formation entre les praticiens et les centres collaborateurs. UN وسوف تشجع مجموعة الممارسات الحاسوبية على التعاون اللاحق للتدريب فيما بين الممارسين والمراكز المتعاونة.
    Le représentant a également noté la difficulté qu'il y avait à développer et accumuler des connaissances et des compétences sur le recouvrement d'avoirs et à instaurer la confiance mutuelle entre les praticiens dans ce domaine. UN وذكَّر الممثّل أيضاً بالتحدي الذي يمثله استحداثُ وجمع معارف وخبرات بشأن استرداد الموجودات، وبناءُ الثقة المتبادلة فيما بين الممارسين في هذا المضمار.
    Ses activités, ajoutées aux conditions de sécurité et de sûreté dans lesquelles opèrent les organismes des Nations Unies, ont abouti à la mobilisation de ressources financières et humaines substantielles et à une coopération entre les praticiens de différents lieux d'affectation. UN ومن النتائج المتمخضة عن تلك الخدمات، إلى جانب ظروف السلامة والأمن التي تعمل في ظلها منظمات الأمم المتحدة، تخصيص موارد مالية وبشرية هامة وقيام تعاون فيما بين العاملين في مختلف مراكز العمل.
    Ses activités, ajoutées aux conditions de sécurité et de sûreté dans lesquelles opèrent les organismes des Nations Unies, ont abouti à la mobilisation de ressources financières et humaines substantielles et à une coopération entre les praticiens de différents lieux d'affectation. UN ومن النتائج المتمخضة عن تلك الخدمات، إلى جانب ظروف السلامة والأمن التي تعمل في ظلها منظمات الأمم المتحدة، تخصيص موارد مالية وبشرية هامة وقيام تعاون فيما بين العاملين في مختلف مراكز العمل.
    Il a également facilité les échanges d'informations entre les praticiens des armes à feu, en organisant des séminaires régionaux en Afrique de l'Ouest et en Amérique latine. UN ويَسَّر كذلك تبادل المعلومات بين الممارسين العاملين في مجال الأسلحة النارية من خلال تنظيم حلقات دراسية إقليمية في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Cette < < Maison du droit > > vient combler l'absence d'un cadre permanent de concertation et d'échange entre les praticiens du droit et d'un cadre constant qui rapproche la justice du citoyen. UN وجاء تشييد " دار القانون " هذه ليسد غياب إطار دائم للتشاور والتبادل بين ممارسي القانون وليقرب بين العدالة والمواطن.
    D'autres activités visent à encourager la coopération entre les praticiens de la justice pénale au Yémen et dans les pays voisins. UN وتهدف أنشطة إضافية إلى تعزيز التعاون بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من اليمن والدول المجاورة.
    Ce projet servira de plate-forme de dialogue et d'échange des meilleures pratiques et politiques entre les praticiens de la prévention de la toxicomanie, de la justice pénale et de la santé. UN وسيكون المشروع ملتقى للحوار وتبادل أفضل الممارسات والسياسات فيما بين الاختصاصيين الممارسين في مجالات الوقاية من تعاطي المخدِّرات والعدالة الجنائية والصحة.
    Ces réunions seraient également l'occasion de rassembler et d'analyser d'autres affaires, d'identifier les caractéristiques régionales des phénomènes liés à la criminalité organisée et de faciliter l'échange de compétences entre les praticiens. UN كما ستوفّر هذه الاجتماعات فرصة لجمع المزيد من القضايا وتحليلها واستبانة السمات الإقليمية لظواهر الجريمة المنظَّمة وتيسير تبادل الخبرات فيما بين الممارسين.
    35. Le PNUD s'est étendu sur la proposition tendant à mettre en place un réseau de praticiens sur les questions relatives aux peuples autochtones, expliquant que ce réseau servirait d'outil pour les communications entre les praticiens. UN 35 - قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي معلومات تفصيلية بشأن مقترح إنشاء شبكة من الممارسين المعنيين بقضايا الشعوب الأصلية، وبيّن أن الشبكة ستكون بمثابة آلة تواصل فيما بين الممارسين.
    21. À cet égard, dans sa résolution 6/1, la Conférence des Parties a demandé à l'ONUDC de continuer à établir des réseaux et d'autres mécanismes pour faciliter la coopération formelle et informelle, notamment au moyen de réunions et d'échanges de données d'expérience aux niveaux régional et interrégional entre les praticiens. UN ٢١- وفي هذا الصَّدد، طلب مؤتمر الأطراف، في قراره 6/1، من المكتب أن يواصلَ إنشاء الشبكات وغيرها من الآليات لتيسير التعاون، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك من خلال الاجتماعات الإقليمية والأقاليمية وتبادُل الخبرات فيما بين الممارسين.
    90. De plus, pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale, il faudrait appuyer la création de plates-formes judiciaires comme celles créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et le Sahel. UN 90- وعلاوة على ذلك، ومن أجل توطيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين الممارسين في مجال العدالة الجنائية، يتعيّن تقديم المساعدة بغرض إنشاء منابر قضائية على غرار المنابر المنشأة لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    32. Se félicitant des débats fructueux du Groupe de travail et reconnaissant l'importance de son rôle de facilitateur en ce qui concerne l'échange de compétences et de connaissances entre les praticiens sur les moyens d'améliorer l'application du Protocole relatif aux armes à feu, et s'inquiétant du manque de ressources suffisantes pour soutenir ses travaux, le Groupe a formulé les recommandations suivantes: UN 32- قدَّم الفريق العامل، إذ رحَّب بالمناقشات المثمرة التي دارت في اجتماعه، وإذ سلَّم بدوره كمُيَسِّر لتبادل الخبرة الفنية والمعرفة فيما بين الممارسين من أهل المهنة حول طرائق تعزيز تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية، وإذ أعرب عن قلقه إزاء الافتقار إلى ما يكفي من الموارد لدعم العمل الذي يضطلع به الفريق العامل، التوصيات التالية:
    De plus, pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale, il faudrait appuyer la création de plates-formes judiciaires comme celles créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et le Sahel. UN 83- وعلاوة على ذلك، ومن أجل توطيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين العاملين في مجال العدالة الجنائية، يلزم تقديم المساعدة بغرض إنشاء منابر قضائية على غرار المنابر المنشأة لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    Ils ont également mis l'accent sur l'intérêt qu'il y avait à établir un lien entre les efforts nationaux et les efforts régionaux et à promouvoir un échange de meilleures pratiques entre les praticiens de la justice pénale de diverses régions et de divers systèmes juridiques. UN وشدّدت أيضا على أهمية الربط بين الجهود الوطنية والإقليمية وتبادل أفضل الممارسات بين الممارسين العاملين في مجال العدالة الجنائية عبر المناطق وعبر النظم القانونية.
    54. Dans le cadre de l'initiative régionale visant à établir un réseau de traitement, réadaptation et réinsertion sociale en Amérique centrale, l'Office vise à faciliter les échanges professionnels et la création de réseaux entre les praticiens des centres de traitement, de réadaptation et de réinsertion sociale des toxicomanes d'Amérique centrale. UN 54- في سياق المبادرة الإقليمية لإنشاء شبكة للعلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع في أمريكا الوسطى، يهدف المكتب إلى تسهيل التبادل المهني والربط الشبكي بين الممارسين العاملين في مراكز العلاج من تعاطي المخدرات وإعادة التأهيل إعادة الإدماج في المجتمع في أمريكا الوسطى.
    Des plates-formes judiciaires ont été créées pour les pays de la Commission de l'océan Indien et de la région du Sahel afin de promouvoir la coopération régionale et sous-régionale entre les praticiens de la justice pénale. UN وتدعيماً للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي فيما بين ممارسي مهن العدالة الجنائية، أُنشئت منصّات تدريب قضائية لبلدان لجنة المحيط الهندي ومنطقة الساحل.
    Un outil électronique de gestion des connaissances, sous forme de portail de formation et d'apprentissage électronique bilingue a également été mis au point et mis à disposition pour faciliter l'échange d'informations et d'expériences entre les praticiens des institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie. UN كما استُحدثت أداة إلكترونية لإدارة المعارف في شكل بوابة حاسوبية ثنائية اللغة للتدرُّب والتعلُّم الإلكتروني، وأتيحت تلك الأداة لتيسير تبادل المعلومات والتجارب بين الاختصاصيين الممارسين في المؤسسات القضائية التابعة للبلدان التي كانت ذات يوم جزءاً من يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more