"entre les priorités" - Translation from French to Arabic

    • بين الأولويات
        
    • بين أولويات
        
    • الأولويات المتنافسة
        
    Éradiquer la faim, la pauvreté, la maladie doit rester une priorité entre les priorités. UN والقضاء على الجوع والفقر والمرض يجب أن يظل من بين الأولويات.
    Nous espérons que l'Organisation sera en mesure d'établir des liens plus étroits entre les priorités politiques et la planification budgétaire. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن المنظمة من إقامة صلة وثيقة بين الأولويات السياسية وتخطيط الميزانية.
    L'intensification de l'interdépendance économique entraîne la nécessité de réaliser un équilibre entre les priorités politiques nationales et les principes internationaux. UN وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية.
    Ce dont on a le plus besoin, c'est d'un alignement plus étroit entre les priorités politiques et les objectifs de désarmement multilatéral. UN ما هو مطلوب أكثر من أي شيء هو قدر أكبر من المواءمة بين أولويات السياسة العامة وأهداف نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Il convient donc de trouver un juste équilibre entre les priorités de l'Organisation et la nécessité de résoudre les problèmes fondamentaux de développement des pays. UN ولذلك فإنَّ الحاجة تدعو إلى إحداث توازن مناسب بين أولويات المنظمة وضرورة معالجة المشاكل الإنمائية الأساسية للبلدان.
    Il a constaté une meilleure corrélation entre les priorités nationales et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وأظهر الاستعراض توثّق الروابط بين الأولويات الوطنية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Elle constate que les priorités n'apparaissent pas clairement dans le plan à moyen terme et qu'il n'y a pas de lien entre les priorités et les allocations de ressources. UN وهو يشير إلى أن الأولويات ليست محددة بوضوح في الخطة المتوسطة الأجل وليس بها ربط بين الأولويات واعتمادات الموارد.
    On a souligné que, dans le jeu d'interactions entre les priorités politiques et celles de la sécurité, il serait décisif de veiller à ce que l'impératif de la sécurité ne soit pas satisfait au détriment de celui du progrès politique du pays. UN وجرى التشديد على أنه من الضروري للغاية في إطار التفاعل بين الأولويات السياسية والأمنية كفالة ألا تنتقص ضرورة توفير الأمن من ضرورة إحراز التقدم السياسي في مالي.
    Cependant un manque de ressources fiscales, que connaissent souvent les pays à faible revenu, allié à une forte vulnérabilité aux événements extérieurs défavorables, rend malheureusement difficile le choix entre les priorités et l'allocation de ressources. UN غير أن انعدام مخففات الصدمات المالية، كما هو شائع في البلدان المنخفضة الدخل، مصحوبا بشدة القابلية للتعرض للأحداث الخارجية الضارة، يجعل، لسوء الحظ، الاختيار من بين الأولويات وتخصيص الموارد مسألة صعبة.
    Les critères d'évaluation des cas de mise en œuvre directe sont actuellement révisés afin d'améliorer l'apprentissage interrégional ainsi que la congruence entre les priorités régionales et la demande nationale. UN ويجري استعراض معايير تقييم حالات التنفيذ المباشر من أجل تحسين التعلم عبر الإقليمي فضلا عن التطابق بين الأولويات الإقليمية والطلب على الصعيد الوطني.
    Ma délégation serait intéressée de connaître la forme sous laquelle se traduirait cette proposition pour que ne soit pas modifié l'équilibre délicat entre les priorités établies dans le plan à moyen terme. UN ولذا يهم وفدي أن يعرف كيفية تنفيذ ذلك الاقتراح، إذ لا يجوز تغيير التوازن الدقيق بين الأولويات الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Une délégation a demandé des précisions sur les divergences entre les priorités régionales et les priorités du plan stratégique à moyen terme. UN 71 - وطلب أحد الوفود إيضاحات بشأن التفاوت بين الأولويات الإقليمية وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Une délégation a demandé des précisions sur les divergences entre les priorités régionales et les priorités du plan stratégique à moyen terme. UN 71 - وطلب أحد الوفود إيضاحات بشأن التفاوت بين الأولويات الإقليمية وأولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Une autre délégation s'est réjouie que les observations qu'elle avait faites sur la note de pays aient été prises en compte, dans la mesure où l'articulation entre les priorités nationales et la proposition de programme apparaissait désormais de manière claire. UN وأعرب وفد آخر عن ارتياحه لكون التعليقات التي أبديت على المذكرة القطرية قد أُخذت في الاعتبار، لأن الربط بين الأولويات الوطنية والبرنامج المقترح قد أصبح الآن واضحاً.
    Cela signifie que le Conseil d'administration et les autres parties concernées pourront clairement établir un lien entre les priorités stratégiques établies et les ressources nécessaires pour les respecter. UN ويعني هذا أن المجلس والأطراف الفاعلة الأخرى سيستطيعون رؤية صلة واضحة بين الأولويات الاستراتيجية الذكورة بإيجاز والموارد اللازمة لتحقيقها.
    Certains ont fait valoir que leurs activités de sensibilisation seraient facilitées si l'on définissait mieux les liens entre les priorités du plan, les principes énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولاحظ البعض أن عملهم في مجال الدعوة سيتعزز إذا اتضحت الصلات بين أولويات الخطة وإعلان الألفية وأهدافها وضوحا أكبر.
    En outre, une meilleure capacité de gestion des données facilitera le choix entre les priorités concurrentes; UN كما أن تعزيز المقدرة على إدارة البيانات من شأنه أن يؤدي إلى الاختيار بشكل أسرع من بين أولويات متنافسة؛
    Il existe des similarités frappantes entre les priorités des cadres des deux sexes. UN والتشابه بين أولويات المديرين الذكور والإناث هو تشابه لافت للنظر.
    Cependant, nous voudrions souligner la nécessité de procéder à une analyse minutieuse lors de l'élaboration de ces concepts, de sorte qu'ils ne donnent pas lieu à l'établissement de nouvelles conditions qui pourraient saper l'harmonie existant entre les priorités du développement national et les forces macro-économiques extérieures. UN ومع ذلك، نود تأكيد ضرورة إجراء تحليل دقيق أثناء تطوير هذه المفاهيم، حتى لا تؤدي إلى إيجاد مشروطيات جديدة قد تقوض الانسجام بين أولويات التنمية الوطنية وقوى الاقتصاد الكلي الخارجية.
    Le même intervenant a relevé la cohérence entre les priorités gouvernementales et les composantes du nouveau programme relatives à la préparation à la vie, à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement et a exprimé l'espoir que l'UNICEF renforcerait son appui. UN ولاحظ المتحدث نفسه الاتساق بين أولويات الحكومة والعناصر المتعلقة بالإعداد للحياة، والمياه، والتصحاح في البرنامج الجديد، وأعرب عن الأمل في زيادة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف عموما.
    Un représentant a estimé qu'une coordination entre les priorités des pouvoirs publics et celles des organismes de concurrence serait souhaitable, tout en respectant l'indépendance desdits organismes. UN وأشار أحد المندوبين إلى أنه من المستصوب التنسيق بين أولويات الحكومة وأولويات الوكالات، مع احترام استقلالية وكالات المنافسة.
    Le comité offre un forum et un mécanisme dans le cadre desquels les responsables opérationnels de tous les secteurs peuvent se réunir pour examiner les nécessités et les besoins informatiques à l'échelle de l'ensemble de l'organisme; il permet donc de résoudre les conflits entre les priorités à ce niveau. UN وتتيح اللجنة محفلاً وآلية يمكن بواسطتهما لمديري أنشطة العمل الأخرى من جميع أجزاء المنظمة أن يجتمعوا لمناقشة المتطلبات والاحتياجات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة؛ ولذلك تعمل اللجنة كآلية للتوفيق بين الأولويات المتنافسة على هذا المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more