"entre les producteurs de" - Translation from French to Arabic

    • بين منتجي
        
    Dans la région, l'Equateur sert de pont entre les producteurs de coca et les centres de traitement et de distribution. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    On peut toutefois, par une meilleure coordination entre les producteurs de données au niveau national, veiller à adopter des concepts comparables. UN ولضمان تطبيق مفاهيم قابلة للمقارنة ينبغي تحسين التنسيق فيما بين منتجي البيانات على الصعيد الوطني.
    Par conséquent, l'absence d'importations parallèles provenant d'autres États membres de l'UE ne pouvait être attribuée à une stratégie de collusion transfrontière entre les producteurs de lait infantile. UN وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال.
    La coopération entre les producteurs de drogue et les groupes terroristes s'est intensifiée, notamment dans la partie sud-ouest du pays. UN وقد تكثف التعاون بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية، وخاصة في الجزء الجنوبي الغربي من البلد.
    Il ressort des données d'expérience des divers pays de la région que l'existence d'une bonne communication entre les producteurs de statistiques et les utilisateurs actuels et potentiels est vraisemblablement l'un des principaux facteurs qui contribuent à la conception efficace des recensements de la population et à la bonne utilisation des données qui en sont tirées. UN وتوحي خبرة البلدان في المنطقة بأن ثمة عاملا رئيسيا يسهم في فعالية أي تصميم لتعداد سكاني والاستفادة من بياناته ألا وهو الاتصال النشط بين منتجي الاحصاءات ومستعمليها القائمين والمحتملين.
    Une nouvelle tendance qui s'est dégagée durant la décennie passée est la relation de plus en plus étroite existant entre les producteurs de bois d'œuvre industriels et les communautés locales. UN 58 - يتمثل أحد الاتجاهات الناشئة في العقد الماضي في العلاقة المتنامية بين منتجي الأخشاب الصناعية والمجتمعات المحلية.
    Les cours du pétrole influent non seulement sur le coût des engrais et les tarifs du transport mais aussi sur la demande d'agrocarburants, ce qui exacerbe la concurrence pour les terres, l'eau et les ressources financières entre les producteurs de denrées alimentaires et les producteurs de carburants. UN فسعر النفط لا يؤثر على تكاليف الأسمدة وأسعار الشحن فحسب، وإنما أيضاً على الطلب على الوقود الزراعي، مما يُذكي بدوره حدة المنافسة على الأراضي والمياه ورؤوس المال بين منتجي الغذاء ومنتجي النفط.
    Nous voyons se faire jour une tendance extrêmement négative, à savoir une certaine coordination entre les producteurs de drogue et les organisations terroristes du pays et la mise en commun de leurs infrastructures. UN ونحن نشهد اتجاها بالغ السلبية، بما يشمل التنسيق والتشارك في الهياكل الأساسية بين منتجي المخدرات والمنظمات الإرهابية في ذلك البلد.
    Dans bon nombre de pays, la coordination entre les différentes parties concernées (entre producteurs et utilisateurs de données, entre les différents producteurs de données, entre les producteurs de données et les centres de recherche et de formation, etc.) laisse encore à désirer. UN وفي العديد من البلدان، ما زال هناك قصور في التنسيق بين أصحاب المصلحة، أي بين منتجي البيانات ومستعمليها، وفي أوساط منتجي البيانات، وبين منتجي البيانات ومؤسسات البحث والتدريب.
    Elle a pour objectif de favoriser la poursuite du dialogue entre les producteurs de statistiques, les fournisseurs de données de base et les usagers des comptes nationaux, ainsi que d'obtenir des gouvernements qu'ils s'engagent à investir davantage de ressources dans ce domaine. UN وتهدف الدعوة إلى دعم الحوار الجاري بين منتجي النواتج الإحصائية ومقدمي البيانات الأساسية ومستخدمي الحسابات القومية، وبناء التزام الحكومات بالتمويل.
    La République islamique d'Iran, en raison de sa situation géographique entre les producteurs de drogue à ses frontières orientales et les consommateurs de l'ouest — essentiellement en Europe — souffre sérieusement des retombées du trafic de transit. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، نظرا لموقعها الجغرافي بين منتجي المخدرات على حدودها الشرقية ومستهلكي المخدرات في الغرب - وغالبا في أوروبا - تعاني بدرجة خطيرة من تدفق التهريب عبر الحدود.
    34. Brian Ngo a mis en évidence quelquesunes des difficultés rencontrées dans l'élaboration de systèmes de surveillance nationaux efficaces, notamment en ce qui concerne la coordination entre les producteurs de données, l'échange d'informations entre les différentes parties prenantes et la capacité d'organiser, d'analyser et de diffuser l'information. UN 34- وأبرز براين نغو بعض الصعوبات التي تعوق إنشاء نظم رصد وطنية فعالة، ومن بينها التنسيق بين منتجي البيانات، وتبادل المعلومات بين مختلف أصحاب المصالح، والقدرة على تصنيف المعلومات وتحليلها ونشرها.
    Dans bon nombre de pays, la coordination entre les différentes parties concernées (entre producteurs et utilisateurs de données, entre les différents producteurs de données, entre les producteurs de données et les centres de recherche et de formation, etc.) laisse encore à désirer. UN وفي العديد من البلدان، ليس هناك تنسيق كاف بين أصحاب المصلحة، مثل منتجي البيانات ومستعمليها، وفيما بين منتجي البيانات، وفيما بين منتجي البيانات ومؤسسات البحث/التدريب.
    f) A reconnu l'importance de la collaboration entre les producteurs de données et les décideurs au niveau national; UN (و) أقرت بأهمية التعاون بين منتجي البيانات وواضعي السياسات على المستوى الوطني؛
    La coordination peut s'établir entre les producteurs de statistiques des TIC, entre les producteurs et les utilisateurs de statistiques, ainsi qu'entre les producteurs de statistiques et les fournisseurs de données, qui sont la source des données primaires. UN 29 - ويمكن أن يجري التنسيق بين منتجي إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبين منتجيها ومستعمليها، وبين منتجيها ومقدمي البيانات الذين يُمثّلون مصدر المعلومات الأساسية.
    Le détachement par le bureau national de statistique de statisticiens dans les ministères qui produisent des statistiques a été cité parmi les mesures de nature à garantir la qualité des produits et à faciliter la coordination entre les producteurs de données à l'intérieur du système statistique national; UN وأشير إلى إعارة/نشر موظفي المكتب الإحصائي الوطني على الوزارات التنفيذية التي تنتج الإحصاءات بوصفها طريقة ممكنة لكفالة الجودة الإحصائية للمنتجات، ولتيسير التنسيق بين منتجي البيانات داخل النظام الإحصائي الوطني.
    En ce qui concerne la promotion de l'application du SCEE (le troisième axe stratégique), le Groupe de Londres a souligné combien il importait de maintenir des liens entre les producteurs de données et les utilisateurs. UN 10 - في سياق تعزيز تطبيق الدليل (الاتجاه الاستراتيجي الثالث)، شدد فريق لندن على أهمية الحفاظ على الصلات بين منتجي البيانات ومستخدميها.
    b) Des initiatives facilitant le partage de l'information et les contacts personnels entre les producteurs de technologies du secteur privé et leurs utilisateurs éventuels; UN )ب( المبادرات التي تسهل تقاسم المعلومات والاتصالات الشخصية بين منتجي التكنولوجيات في القطاع الخاص والمستخدمين المحتملين لهذه التكنولوجيات؛ و
    Par ailleurs, elle encouragera l'échange d'informations entre les producteurs de données et facilitera le dialogue avec les nombreux utilisateurs de données sur les infractions afin d'améliorer la qualité des informations statistiques dans ce domaine. UN وسيشجع هذا المؤتمر على تبادل المعلومات فيما بين منتجي البيانات وييسر إقامة الحوار مع العديد من مستعملي البيانات الجنائية بهدف الارتقاء بمستوى جودة المعلومات الإحصائية في هذا الميدان().
    Actuellement, il y a un fossé difficile à franchir entre les " producteurs " de l'information scientifique et ses " utilisateurs " , c'est-à-dire les décideurs, les enseignants, les médias, les ONG et d'autres groupes qui jouent pourtant un rôle fondamental dans l'action à mener en faveur d'un développement durable. UN فهناك في الوقت الحالي فجوة خطيرة بين " منتجي " المعلومات العلمية و " مستخدمي " هذه المعلومات، بمن فيهم واضعو السياسات والمدرسون ووسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات التي تلعب دورا رئيسيا في القيام باﻷعمال اللازمة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more