"entre les programmes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • بين البرامج الوطنية
        
    • بين البرامج القطرية
        
    — Le Conseil national de la recherche scientifique présidé également par le chef du Gouvernement, chargé entre autres de déterminer la priorité entre les programmes nationaux et d'en apprécier l'exécution; UN ■ المجلس الوطني للبحث العلمي ويرأسه كذلك رئيس الحكومة، وهو منوط به، بين مسائل أخرى، تحديد الأولويات بين البرامج الوطنية وتقييم تنفيذها؛
    Dans le cas toutefois des esquisses de programmes multinationaux, les délégations ont souligné la nécessité d'établir une corrélation entre les programmes nationaux et les programmes multinationaux. UN غير أن بعض الوفود شدد، فيما يتعلق بمخططات البرامج المتعددة الأقطار، على ضرورة إقامة صلة بين البرامج الوطنية والمتعددة الأقطار.
    Des activités de niveau régional seront mises en œuvre afin d'établir des liaisons entre les programmes nationaux. UN 34- وستُنفَّذ أنشطة على المستوى الإقليمي لإيجاد روابط بين البرامج الوطنية.
    Le HCR encourage la coordination entre les programmes nationaux de lutte contre le sida et ceux qui sont exécutés par des organismes des Nations Unies et par les ONG qui dispensent des soins de santé aux réfugiés afin d'assurer l'efficacité et la viabilité technique de ces programmes, sur le plan tant de leur élaboration que de leur exécution, dans le respect de la stratégie mondiale de lutte contre le sida. UN وتشجع المفوضية على التنسيق بين البرامج الوطنية لمكافحة اﻹيدز، ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المشاركة في توفير الرعاية الصحية للاجئين لضمان وضع برامج فعالة وسليمة من الناحية الفنية وتنفيذ هذه البرامج، تمشيا مع الاستراتيجية العالمية لمكافحة اﻹيدز.
    :: Des progrès ont été enregistrés dans l'établissement de corrélations entre les programmes nationaux, régionaux et mondiaux, comblant ainsi une lacune relevée dans le RAAR de 1999. UN :: تم إحراز بعض التقدم في عام 2000 في إقامة الصلة بين البرامج القطرية والإقليمية والعالمية وكان ذلك أحد العيوب التي تم تحديدها في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999.
    21. Dans sa décision 95/25, le Conseil d'administration a souligné la nécessité de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents du PNUD, de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes. UN ١٢ - وقد أكد المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٥/٢٥، الحاجة إلى تعزيز الصلات بين البرامج الوطنية للبرنامج اﻹنمائي والبرامج العالمية واﻷقاليمية واﻹقليمية ذات الصلة، وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج.
    Des groupes de contacts nationaux pourraient être identifiés et des liens établis entre les programmes nationaux et les centres de documentation régionaux sur les modes de consommation et de production durables, ces centres régionaux pouvant relever de centres de recherche, de groupes de réflexion ou d'universités et se spécialisant vraisemblablement dans des domaines différents en fonction des priorités régionales. UN ويمكن تحديد جهات تنسيق وطنية وإقامة روابط بين البرامج الوطنية مع احتمال إنشاء مراكز المعارف الإقليمية في مراكز البحث والمجامع الفكرية والجامعات القائمة. ويُفترض أن يكون للمراكز الإقليمية مجالات تركيز وخبرات مختلفة حسب الأولويات الإقليمية.
    Le manque de coordination entre les programmes nationaux de recherche-développement peut engendrer divers problèmes : chevauchements inutiles, occasions manquées de collaborations fructueuses, grands thèmes de recherche-développement qui échappent aux définitions des programmes existants. UN قد يؤدي غياب التنسيق فيما بين البرامج الوطنية في مجال البحث والتطوير إلى زيادات لا لزوم لها منها، وإلى تفويت الفرص من أجل تعاون مثمر، وإلى مشاكل جراء " إغفال " مواضيع حساسة ذات صلة بالبحث والتطوير.
    Les principales orientations qui se sont dégagées pour promouvoir une meilleure mise en œuvre au niveau national sont la nécessité de partenariats intersectoriels, l'adoption d'une approche écosystémique, la coordination entre les programmes nationaux et les initiatives régionales relatives à l'environnement, ainsi que le fondement scientifique des interventions grâce à une surveillance continue du milieu marin. UN وقد ظهرت موضوعات رئيسية فيما يتعلق بتحسين التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك ضرورة إقامة شراكات متعددة القطاعات، واستخدام نهج النظام الإيكولوجي، والتنسيق بين البرامج الوطنية والجهود البيئية الإقليمية، وتوفير الأساس العلمي للعمل من خلال الرصد المستمر للبيئة البحرية.
    Même s'il est vrai que le programme a identifié et utilisé les aspects locaux de l'avantage comparatif, les évaluateurs ont conclu que le degré insuffisant de synergie et de complémentarité entre les programmes nationaux et régionaux du PNUD était la principale faiblesse du deuxième cadre de coopération régionale. UN وبالرغم من أن البرامج حددت المجالات المحلية التي تتمتع بميزة تنافسية واستفادت منها، فقد خلص القائمون بالتقييم إلى أن مواطن القصور الهامة لإطار التعاون الإقليمي الثاني هي بالأحرى انخفاض مستوى التآزر والتكامل بين البرامج الوطنية والإقليمية المنفذة في إطار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les principaux thèmes des programmes d'action nationaux mis en lumière dans les trois rapports comportaient la nécessité de partenariats intersectoriels, de l'utilisation d'une approche écosystémique, de la coordination entre les programmes nationaux et les efforts régionaux en faveur de l'environnement, ainsi que d'une base scientifique pour des mesures concrètes grâce à un suivi continu de l'environnement marin. UN 32 - وشملت المواضيع الرئيسية لبرامج العمل الوطنية التي أبرزتها التقارير الثلاثة الحاجة إلى شراكات للقطاعات، واستخدام نهج النظم الإيكولوجية، والتنسيق بين البرامج الوطنية والجهود البيئية الإقليمية، والأساس العلمي للعمل من خلال الرصد المستمر للبيئة البحرية.
    Le Brunéi Darussalam se félicite également de constater qu'un plan a été lancé en janvier 2004 en vue d'élargir la collaboration entre les programmes nationaux de lutte contre la tuberculose et les programmes nationaux de lutte contre le VIH/sida, afin de freiner la propagation croissante de la coïnfection de la tuberculose et du VIH. UN كما أن من دواعي سرور بروناي دار السلام انطلاق خطة في كانون الثاني/يناير 2004 لتوسيع نطاق التعاون بين البرامج الوطنية المعنية بالسل والمعنية بالفيروس/الإيدز لكبح جماح وباء العدوى بكل من السل والفيروس معا.
    4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; UN ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛
    4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; UN ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛
    4. Souligne la nécessité de mettre le Programme des Nations Unies pour le développement mieux à même d'améliorer la conception et l'exécution des programmes multinationaux et de resserrer les liens entre les programmes nationaux et les programmes mondiaux, interrégionaux et régionaux pertinents de manière à améliorer l'impact de tous ces programmes; UN ٤ - يؤكد الحاجة إلى زيادة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة تحسين تصميم البرامج المشتركة بين اﻷقطار وتنفيذها، وتعزيز الصلات بين البرامج الوطنية والبرامج العالمية والأقاليمية والإقليمية ذات الصلة وذلك لتحسين تأثير جميع هذه البرامج؛
    e) L'analyse et la mise au point d'un appui structuré à la promotion de synergies entre les programmes nationaux relatifs à la Convention sur la diversité biologique, à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN (ﻫ) زيادة التحليل وتطوير الدعم الهيكلي من أجل تعزيز أوجه التآزر بين البرامج الوطنية فيما يتعلق باتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛
    Cela représente un progrès considérable pour garantir la cohérence entre les programmes nationaux, régionaux et mondiaux dans le cadre d'ensemble du plan de financement pluriannuel. UN وهذا يمثل خطوة هامة نحو كفالة التجانس بين البرامج القطرية والإقليمية والعالمية داخل الإطار التنظيمي للإطار التمويلي المتعدد السنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more