Le coefficient pour New York et le calcul de la marge entre les rémunérations nettes des fonctionnaires des Nations Unies et des fonctionnaires de l’Administration fédérale des États-Unis | UN | مضاعــف تسوية مقر العمل في نيويورك وطريقـة حســاب هامش اﻷجر الصافي بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة |
Rapport entre les rémunérations considérées aux fins de la pension, compte tenu de l'écart de coût de la vie | UN | هامش اﻷجر الصافي نسب اﻷجــر الداخــل فــي حساب المعاش التقاعدي وبضمنهـا فرق |
En conséquence, la marge entre les rémunérations nettes prévue pour 1996 était de 9,7 %. | UN | وبناء على ذلك، بلغ توقع هامش اﻷجر الصافي لعام ١٩٩٦ ما قدره ١٠٩,٧. |
Il est ressorti de la révision des équivalences de classe que la marge entre les rémunérations nettes s'établissait à 13,3 % pour l'année 2000. | UN | وتبين من استعراض المعادلات في الرتب أن الهامش بين الأجور الصافية بلغ 16.3 خلال عام 2000. |
b) Ajustement à la hausse de la fourchette des variations de la marge, afin de réduire l'écart entre les rémunérations du régime commun et celles de divers employeurs de référence publics et privés, nationaux et internationaux; | UN | )ب( تسوية تصعيدية لنطاق الهامش ذاته بغية البدء في سد الفجوة بين أجور اﻷمم المتحدة ومجموعة من المقارنات الوطنية والدولية والعامة والخاصة؛ |
52. L'écart entre les rémunérations masculines et féminines a diminué depuis 40 ans sans toutefois disparaître. | UN | ٥٢ - وقد تقلصت الفوارق بين دخل كل من الجنسين خلال العقود اﻷربعة الماضية، رغم بقاء الفجوة بين أجور كل منهما. |
Autrement dit, l'écart de 30 % environ entre les rémunérations versées par l'Administration fédérale et celles versées par les autres employeurs n'était pas en voie d'être résorbé. | UN | وبنــاء علــى ذلــك، لا يجري سد الثغرة في اﻷجور بين القطاعين الاتحادي وغير الاتحادي التي تبلغ حوالي ٣٠ في المائة. |
La marge entre les rémunérations nettes prévue pour 1996 s'établissait actuellement à 9,7 %. | UN | فتوقعات هامش اﻷجر الصافي لعام ١٩٩٦ تبلغ حاليا ١٠٩,٧. |
2. Note que la marge entre les rémunérations nettes est de 14,2 % pour l'année civile 1993; | UN | ٢ - تحيط علما بهامش اﻷجر الصافي البالغ ١١٤,٢ للسنة التقويمية ١٩٩٣؛ |
2. Note également que la marge entre les rémunérations nettes est de 13 % pour l'année civile 1994; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا بهامش اﻷجر الصافي البالغ ١١٣ للسنة التقويمية ١٩٩٤؛ |
2. Note que la marge entre les rémunérations nettes est de 14,2 p. 100 pour l'année civile 1993; | UN | ٢ - تحيط علما بهامش اﻷجر الصافي البالغ ١١٤,٢ للسنة التقويمية ١٩٩٣؛ |
Pour le calcul de la marge entre les rémunérations nettes, la rémunération des fonctionnaires des Nations Unies de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures en poste à New York est comparée à celle de leurs homologues dans la fonction publique de référence en poste à Washington. | UN | تجري في حسابات هامش اﻷجر الصافي مقارنة أجور موظفي اﻷمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك بأجور نظرائهم في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في واشنطن. |
1. Rétablissement du point médian fixé pour la marge entre les rémunérations nettes | UN | ١ - إعادة هامش اﻷجر الصافي إلى نقطة الوسط للنطاق الهامشي |
Il signale que comme la fonction publique de référence envisage de relever les traitements de ses hauts fonctionnaires, il serait peut-être utile de se demander comment cette augmentation devrait être prise en compte dans le calcul de la marge entre les rémunérations nettes correspondantes. | UN | وأشار إلى أن الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة تعتزم رفع مرتبات كبار موظفيها ولذلك فقد يكون من المفيد التساؤل عن كيفية إدراج هذه الزيادة في حساب الهامش بين الأجور الصافية المقابلة. |
La Commission a continué de suivre la marge entre les rémunérations des fonctionnaires des Nations Unies appartenant à la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur à New York et les traitements de leurs homologues de la fonction publique de référence à Washington. | UN | 8- وواصلت اللجنة مراقبة الهامش بين الأجور في الأمم المتحدة في الفئتين الفنية والعالية في نيويورك والمرتبات التي يتلقاها نظراؤهم في الخدمة المدنية المقارنة في واشنطن، العاصمة. |
b) Ajustement à la hausse de la fourchette des variations de la marge, afin de réduire l'écart entre les rémunérations du régime commun et celles de divers employeurs de référence publics et privés, nationaux et internationaux; | UN | )ب( تسوية تصعيدية لنطاق الهامش ذاته بغية البدء في سد الفجوة بين أجور اﻷمم المتحدة ومجموعة من المقارنات الوطنية والدولية والعامة والخاصة؛ |
52. L'écart entre les rémunérations masculines et féminines a diminué depuis 40 ans sans toutefois disparaître. | UN | ٥٢ - وقد تقلصت الفوارق بين دخل كل من الجنسين خلال العقود اﻷربعة الماضية، رغم بقاء الفجوة بين أجور كل منهما. |
323. La Commission a noté que ses décisions concernant la dernière étude sur les équivalences de classe entre le régime commun et la fonction publique de référence, la méthode de calcul de la marge et l'élimination de l'effet de prédominance avaient eu pour résultat d'abaisser d'environ 3,7 points la marge entre les rémunérations considérées aux fins de la pension des deux fonctions publiques. | UN | ٣٢٣ - لاحظت اللجنة أن قراراتها المتعلقة بآخر دراساتها لمعادلة الرتب بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة ومنهجية حساب الهوامش وإزالة اﻷثر الغالب قد نتج عنها خفض النسبة بين اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لﻷمم المتحدة ونظيره في الولايات المتحدة بنسبة ٣,٧ في المائة تقريبا. |
Autrement dit, l'écart de 30 % environ entre les rémunérations versées par l'Administration fédérale et celles versées par les autres employeurs n'était pas en voie d'être résorbé. | UN | وبنــاء علــى ذلــك، لا يجري سد الثغرة في اﻷجور بين القطاعين الاتحادي وغير الاتحادي التي تبلغ حوالي ٣٠ في المائة. |
Au cours des 10 dernières années, l'écart entre les rémunérations des hommes et des femmes s'est continuellement amenuisé. | UN | 173 - تضاءل الفرق في الأجر بين النساء والرجال في كوريا، بصورة متصلة خلال السنوات العشر الأخيرة. |