Liens entre les résolutions de l'Assemblée générale et les initiatives relatives aux TIC | UN | الصلة بين قرارات الأمم المتحدة والمبادرات المؤسسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Au cours de la période considérée, entre les résolutions et les déclarations du Président, le Conseil a adopté près de 100 décisions. | UN | خلال الفترة المشمولة في التقرير، اتخذ المجلس، بين قرارات وبيانات رئاسية، 100 قرار تقريباً. |
L'Article 25 n'établit donc pas de distinction entre les résolutions du Conseil de sécurité adoptées en vertu des Chapitres VI ou VII de la Charte. | UN | فالمادة 25 لا تميـِّز بين قرارات مجلس الأمن تحت الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق. |
Comme l'a fait observer un intervenant, bien qu'il n'y ait pas de différence juridique entre les résolutions adoptées à la majorité ou à l'unanimité, il ne se souvenait pas d'avoir observé un écart de plus de 9 voix contre 6 dans un vote du Conseil. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أنه رغم أنه ليس ثمة فرق قانوني بين القرارات المتخذة بأغلبية الأصوات وتلك المتخذة بتوافق الآراء، فإنه لا يذكر أن قرارا اتخذ بفارق كبير في الأصوات، كتسعة أصوات مقابل ستة أصوات مثلا. |
2. Le projet d'article fait une distinction entre les résolutions qui ont un caractère contraignant et celles qui énoncent une autorisation. | UN | 2 - ويميز مشروع المادة بين القرارات الملزمة والقرارات الآذنة. |
Dans son rapport, la mission du Conseil de sécurité a mentionné le décalage existant entre les résolutions du Conseil et la situation sur le terrain. | UN | ٦٤ - ولاحظت بعثة مجلس اﻷمن في تقريرها التباين بين قرارات مجلس اﻷمن والحالة على اﻷرض. |
44. Comme mentionné au paragraphe 12, elle ne voit pas de lien juridique direct entre les résolutions du Conseil de sécurité et les documents portant création de la Commission tripartite. | UN | ٤٤ - ومثلما ذكر في الفقرة ١٢، لا يرى الفريق أن هناك صلة قانونية مباشرة بين قرارات مجلس اﻷمن والوثائق المتصلة بإنشاء اللجنة الثلاثية. |
:: Il pourrait être utile d'établir une distinction entre les résolutions normatives ou déclaratives, d'une part, et les résolutions qui génèrent des décisions contraignantes en matière de finances et de gestion, d'autre part. | UN | :: وربما كانت هناك جدوى من التمييز بين قرارات وضع المعايير أو تقديم البيانات، من ناحية أولى، والقرارات التي تأتي بأحكام ملزمة بشأن القضايا المالية والإدارية، من ناحية أخرى. |
Au vu de cette évolution, et afin de rendre nos efforts plus efficaces, nous avons décidé de présenter cette année un projet de résolution qui se situe à mi-chemin entre les résolutions de procédure du passé et les appels sur le fond de ces dernières années. | UN | بالنظر إلى تلك التطورات، وفيما يتعلق بتعزيز فعالية جهودنا، قررنا هذا العام تقديم مشروع قرار يمثِّل حلا وسطا بين قرارات الماضي الإجرائية والنداء الموضوعي للسنوات الأخيرة. |
La figure 1 du rapport indique les liens entre les résolutions antérieures de l'Assemblée générale et les quatre initiatives relatives aux TIC qui sont proposées. | UN | 64 - ويبين الشكل الأول في التقرير الروابط القائمة بين قرارات الجمعية العامة السابقة والمبادرات الأربع المقترحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة. |
L'un des commentateurs a considéré qu'il fallait établir une distinction claire entre les résolutions par lesquelles le Conseil ordonnait l'établissement de régimes de sanctions et les travaux menés par les comités en vue de l'application concrète des sanctions, sachant que les travaux devaient s'appuyer sur les dispositions de la résolution pertinente. | UN | وفقا لما ذكره أحد المعلقين، ينبغي التمييز بوضوح بين قرارات مجلس الأمن التي يفرض بموجبها نظم الجزاءات وبين العمل على تنفيذها الفعلي في إطار لجنة ما. فالعمل في إطار إحدى اللجان على تنفيذ القرار يجب أن يجري على أساس ما ورد في القرار المعني. |
Dans les affaires Yusuf et Kadi, le Tribunal de première instance de la Cour de justice des Communautés européennes s'est également jugé compétent pour examiner au fond la question de la relation existant entre les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU et d'autres instruments et règlements juridiques internationaux. | UN | وفي قضية يوسف والقاضي، فإن المحكمة الابتدائية الأوروبية التابعة للجماعات الأوروبية رأت هي الأخرى أنها مختصة بالنظر في جوهر مسألة العلاقة بين قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة وسائر الصكوك والقواعد الدولية. |
M. Halbwachs (Contrôleur) dit que le Secrétariat n'établit aucune distinction entre les résolutions de l'Assemblée. | UN | 80 - السيد هالبواكس (المراقب المالي) : قال إن الأمانة العامة لا تميّز بين قرارات الجمعية العامة. |
8.3 Les requérants font valoir que, contrairement à ce qu'affirme l'État partie, il existe bien un lien de causalité irréfutable entre les résolutions du conseil municipal, la pétition et la discrimination dans l'accès au logement dont souffrent les requérants. Ils font valoir que la réalisation du projet de construction de logements sociaux se serait traduite pour eux par une vie plus digne et une santé mieux protégée. | UN | 8-3 ويقول أصحاب البلاغ إنه، خلافاً لمزاعم الدولة الطرف، توجد علاقة سببية ملحة بين قرارات المجلس، والالتماس، والتمييز في الوصول إلى السكن الذي يعانون منه؛ كما يقولون إن تنفيذ مشروع المساكن الاجتماعية كان سيؤدي إلى إضفاء حس من الكرامة على حياتهم وسيخفف من المخاطر على صحتهم. |
Avant son départ en décembre 1993, le commandant de la Force en Bosnie-Herzégovine de la FORPRONU a fait observer que sa mission s’était heurtée à «un écart fantastique entre les résolutions du Conseil de sécurité, la volonté de les exécuter et les moyens mis à la disposition de commandement sur le terrain». | UN | وقبل مغادرته في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، علق قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية للبوسنة والهرسك في ذلك الوقت على مهمته قائلا إنها قد واجهت " انفصاما هائلا بين قرارات مجلس اﻷمن والاستعداد لتنفيذ تلك القرارات والوسائل المتاحة للقوات في الميدان " . |
Il a été procédé à un échange de vues sur l'importance de la cohérence entre les résolutions et décisions adoptées par le Comité préparatoire de la Conférence d'examen de Durban et par l'Assemblée générale concernant le suivi de Durban et de la Conférence d'examen de Durban. | UN | وتبادل المنسقون وجهات النظر بخصوص أهمية التماسك بين القرارات والمقررات المعتمدة من قِبل كل من اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي والجمعية العامة فيما يتعلق بمتابعة ديريان ومؤتمر ديربان الاستعراضي. |
Ces divergences de vues au sein du Conseil de sécurité et entre les pays fournisseurs de contingents affectent l'exécution des mandats de protection des civils dans les missions elles-mêmes, créant entre les résolutions du Conseil et leur application sur le terrain un < < écart > > qui, selon un État Membre, doit être < < fortement réduit > > . | UN | ٣٢ - وتؤثر هذه الاختلافات فيما بين أعضاء مجلس الأمن وفيما بين البلدان المساهمة بقوات على تنفيذ ولايات قسم حماية المدنيين في البعثات نفسها، مما يخلق " فجوة " بين القرارات التي يعتمدها المجلس والتنفيذ في الميدان، وهي فجوة يجب " تضييقها بدرجة كبيرة " حسب ما صرحت به إحدى الدول الأعضاء. |
Des représentants à la Conférence du désarmement ont proposé que l’on fasse apparaître en caractères spéciaux les mots nouveaux qui sont insérés dans les résolutions reprises d’année en année et que l’on précise systématiquement les relations entre les résolutions et les points épineux des débats – toutes informations dont ils devaient pouvoir disposer pour le début de la session de la Conférence, en janvier. | UN | ومن بين الاقتراحات التي قدمها الممثلون في مؤتمر نزع السلاح، إبراز العبارات الجديدة في حالة القرارات " المتكررة " والتي تبين العلاقات بين القرارات واﻹشارة الى النقاط التي أثارت صعوبات أثناء المداولات؛ مع ضرورة القيام بكل ذلك في بداية دورة المؤتمر التي تعقد في كانون الثاني/يناير. |
Il est aujourd'hui clair, compte tenu de l'adoption de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et d'autres résolutions antérieures du Conseil sur le Moyen-Orient, qu'il existe un véritable fossé entre les résolutions adoptées et les mesures prises par le Conseil pour les mettre en œuvre sur le terrain. | UN | لقد أصبح من الواضح سواء من قرار مجلس الأمن1860 (2009) أو من قرارات المجلس السابقة الأخرى عن الشرق الأوسط أن ثمة انفصاما بين القرارات التي يتخذها مجلس الأمن والإجراءات التي يتخذها لتنفيذها على أرض الواقع. |