"entre les religions et" - Translation from French to Arabic

    • بين الأديان والتفاهم
        
    • بين الأديان وبين
        
    • بين الأديان أو
        
    • بين الأديان و
        
    • بين مختلف الأديان
        
    • فيما بين الأديان
        
    • فيما بين الديانات
        
    :: La Fondation Pluralisme et coexistence, qui œuvre en faveur du dialogue entre les religions et de la compréhension mutuelle; UN - مؤسسة التعددية والتعايش، التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الأديان والتفاهم المتبادل
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Pour cette raison, ses membres pensent que le refus du terrorisme doit s'inscrire dans le dialogue entre les religions et les civilisations. UN وذكر أنها لهذا تعتبر أن رفض الإرهاب يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان وبين الحضارات.
    La nécessité d'un dialogue entre les religions et les cultures est aussi grande que jamais. UN الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما.
    À cette occasion, les chefs d'État et de gouvernement et les autres participants représentant tous les pays de l'Europe du Sud-Est ont adopté la Déclaration du Sommet de Tirana, qui a, pour la première fois, précisé la contribution apportée par le dialogue entre les religions et les convictions à un dialogue plus général. UN وفي تلك المناسبة، اعتمد رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من المشاركين الممثلين لكل بلدان جنوب شرق أوروبا، إعلان قمة تيرانا، الذي حدّد لأول مرة إسهام الحوار بين الأديان أو المعتقدات في الحوار الأوسع.
    Nous avons également salué l'organisation du Dialogue de haut niveau sur la compréhension entre les religions et les cultures, qui va se tenir au cours de la présente session, en octobre. UN كما نرحب بعقد الحوار الرفيع المستوى حول التعاون ما بين الأديان و الثقافات المقرر عقده على هامش أعمال هذه الدورة خلال الفترة من 4 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر الجاري.
    Dans la déclaration de Séoul, adoptée à cette réunion, les participants ont réaffirmé que la promotion du dialogue entre les cultures et entre les religions et la coexistence pacifique et harmonieuse des différentes religions contribuent grandement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي بيان سول الذي اعتُمد في الاجتماع، أكد المشاركون مجددا أن تعزيز الحوارات بين الثقافات والأديان والتعايش السلمي والوئام بين مختلف الأديان يسهمان إسهاما كبيرا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous estimons que la tolérance entre les religions et l'appréciation des opinions divergentes doivent être gravées dans l'esprit collectif. UN ونرى أن التسامح فيما بين الأديان وتقدير الاختلاف في الرأي يجب أن يكون راسخا في نسيج المجتمع.
    Le Message d'Amman de 2004 a énoncé les principes de l'islam véritable et appelé au dialogue entre les religions et à une culture de la tolérance. UN وقال إن رسالة عمّان لعام 2004 حدّدت مبادئ الإسلام الحقيقي وطالبت بالحوار فيما بين الديانات وبالتسامح الثقافي.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات تعتبر من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات تعتبر من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    En bref, les relations entre les religions et cultures dans nos sociétés et au-delà de nos frontières deviennent tendues. UN وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية.
    Il est indispensable que toutes les organisations qui poursuivent des objectifs liés au dialogue entre les religions et les cultures accueillent en leur sein les différents groupes entre lesquels elles cherchent à faciliter le dialogue. UN ومن الجوهري أن تكون كل المنظمات الملتزمة بأهداف محيطة بالحوار بين الأديان وبين الثقافات هي نفسها مؤلفة من مختلف الجماعات المنخرطة في الحوار الذي تريد تلك المنظمات تبنيه.
    La Thaïlande se félicite des consultations en cours sur la proclamation éventuelle d'une décennie des Nations Unies pour le dialogue entre les religions et les cultures. UN وتقدر تايلند المشاورات الجارية بشأن إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Il nous semble que le réel clivage se situe non pas entre les religions et les cultures, mais entre, d'une part, la démocratie, la modernité et le réformisme et, d'autre part, le totalitarisme, l'extrémisme et la léthargie. UN وفي اعتقادنا أن الهوة الفعلية ليست بين الأديان أو الثقافات، بل بين الديمقراطية والحداثة والإصلاح من جهة، والدكتاتورية والراديكالية والخمول من جهة أخرى.
    Le mercredi 20 septembre dernier, le Pape Benoît XVI a réitéré son soutien sans équivoque au dialogue entre les religions et les cultures et il a formé l'espoir que les paroles qu'il a prononcées à l'Université de Ratisbonne servent à engager et encourager un dialogue positif et autocritique, à la fois entre les religions et entre la raison moderne et la foi des chrétiens. UN وفي يوم الأربعاء، 20 أيلول/سبتمبر الماضي، أعاد البابا بينيديكت السادس عشر تأييده الذي لا لبس فيه للحوار بين الأديان وبين الثقافات وأعرب عن أمله في أن يكون ما قاله في جامعة ريجنزبرج تعزيزا وتشجيعا للحوار الإيجابي وليس السلبي، سواء بين الأديان أو بين العقل الحديث وإيمان المسيحيين.
    C'est pourquoi le Togo a coparrainé tous les projets de résolution qui prônent le dialogue entre les religions et la culture de la paix (projets de résolution A/64/L.5, A/64/L.13, A/64/L.14 et A/64/L.15). UN ولذلك السبب، شاركت توغو في تقديم جميع مشاريع القرارات التي تعزز الحوار بين الأديان و ثقافة السلام (مشاريع القرارات A/64/L.5، A/64/L.13، A/64/L.14 و A/64/L.15).
    Le terrorisme est un crime contre l'humanité en ce qu'il porte atteinte à la vie d'innocents, crée un climat de haine et de peur et favorise les dissensions entre les religions et les groupes ethniques. UN الإرهاب جريمة بحق الإنسانية جمعاء. فهو يستهدف أرواح الأبرياء.ويزرع البغضاء والخوف وبذور الشقاق بين مختلف الأديان والأعراق في جميع أنحاء العالم.
    Les Émirats arabes unis ont également accueilli plusieurs réunions, conférences et ateliers visant à promouvoir des échanges de connaissances, d'expertise et d'apports culturels, ainsi qu'à faire progresser le dialogue et la compréhension entre les religions et entre les cultures. UN وذهبت الدولة أيضا نحو استضافة العديد من الاجتماعات والمؤتمرات والحلقات الهادفة إلى تعزيز تبادل المعرفة والخبرات والثقافات بقصد تعزيز الحوار والتفاهم بين مختلف الأديان والثقافات.
    Il a également recommandé que l'Arabie saoudite poursuive ses efforts visant à approfondir le dialogue entre les religions et les civilisations. UN كما أوصت بأن تواصل المملكة العربية السعودية جهودها لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والحضارات.
    La promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération entre les religions et les cultures est la voie indispensable par laquelle nous pouvons lever le voile de l'ignorance, des idées fausses et des préjugés qui, ces derniers temps, se sont intensifiés de manière tragique. UN وتعزيز التفاهم، والوئام والتعاون فيما بين الديانات والثقافات هو الطريقة التي لا غنى عنها التي يمكننا أن نرفع بها ستار الجهل، وسوء الفهم والإجحاف، التي أصبحت مكثفة بشكل مأساوي في العصور الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more