"entre les responsables de" - Translation from French to Arabic

    • بين المسؤولين عن
        
    • بين أوساط
        
    • بين الأوساط المعنية
        
    • بين الضوابط وسلطات
        
    • بين زعماء
        
    • بين قيادة
        
    • بين القائمين
        
    La coordination à un haut niveau était importante, mais elle devait être assortie d'une coordination tactique, notamment entre les responsables de l'information, pour diffuser des messages exacts. UN وللتنسيق الرفيع المستوى أهميته، ولكن لا بدّ من أن يُستكمل بتنسيق على المستوى التعبوي، ولا سيما التنسيق بين المسؤولين عن الإعلام، لكفالة إيصال رسائل دقيقة.
    Elles vont des aspects microscopiques, à savoir accroître les échanges entre les responsables de la formation, aux aspects macroscopiques, soit une meilleure harmonisation entre les organismes : UN وتتراوح نطاقات هذه الاستجابات من النطاقات الصغرى، مثل تيسير التفاعل على نحو أفضل بين المسؤولين عن التعليم، والنطاقات الكبرى، مثل بناء الوحدة بين المنظمات.
    2. Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale UN 2- جسر يربط بين أوساط الكوارث والأوساط الفضائية
    Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale UN جسر يصل ما بين الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط المعنية بالفضاء
    Source: Adapté de l'OCDE, Relations entre les responsables de la réglementation et les autorités chargées de la concurrence, 1999. DAFFE/CLP(99)8. UN باء- النُهج المصدر: مأخوذة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، العلاقة بين الضوابط وسلطات المنافسة، 1999 DAFFE/CLP(99)/8.
    Il a été convenu de tenir des consultations périodiques entre les responsables de la CEDEAO et le Président de la Banque mondiale. UN وتم الاتفاق على إجراء مشاورات دورية بين زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والبنك الدولي.
    De nombreuses délégations se sont dites d'avis que lorsqu'un individu est soupçonné d'une faute, des consultations entre les responsables de la mission et le pays fournisseur concerné devraient être entamées aussitôt que le soupçon apparaît. UN 30 - وأعربت وفود عديدة عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بحالات سوء السلوك المشتبه إتيانه من جانب أحد الأفراد ينبغي أن تبدأ المشاورات بين قيادة البعثة والبلد المساهم فور العلم بالاشتباه بوقوع السلوك السيء.
    Pour mettre pleinement à profit le rôle des indicateurs de la STI, il fallait une concertation entre les responsables de la collecte des indicateurs, les analystes de la STI et les décideurs. UN ولتحقيق أقصى استفادة من مؤشرات العلم والتكنولوجيا والابتكار، ينبغي أن تكون هناك روابط بين القائمين بجمع هذه المؤشرات ومحللي بيانات العلم والتكنولوجيا والابتكار وراسمي السياسات في هذا المجال.
    Il recommande que des ressources soient débloquées pour permettre une extension du réseau et la mise en place d'un mécanisme d'échange et de formation régulière entre les responsables de ces maisons de la justice. UN وهو يوصي بتوفير الموارد التي تسمح بتوسيع نطاق الشبكة وبإنشاء آلية لتبادل الآراء والمعلومات بصورة منتظمة بين المسؤولين عن بيوت العدالة هذه.
    L'approche en termes de droits de l'homme permet de mettre en place des relations formelles et institutionnelles entre les responsables de la mise en œuvre complète des droits de l'homme aux niveaux national et international et les individus et les groupes qui vivent en situation d'extrême pauvreté. UN ويتيح النهج القائم على حقوق الإنسان إقامة علاقات رسمية ومؤسسية بين المسؤولين عن الإنفاذ الكامل لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي وبين الأفراد والفئات الذين يعيشون في فقر مدقع.
    L'information de la population est ainsi garantie grâce à des rencontres régulières entre les responsables de ces organes et les représentants des médias nationaux et étrangers. UN وهكذا فإن إعلام السكان أمرٌ تضمنُه اللقاءات المنتظمة بين المسؤولين عن تلك الأجهزة وبين ممثلي وسائط الإعلام الوطنية والدولية.
    L'approche en termes de droits de l'homme permet la mise en place de relations formelles et institutionnelles, entre les responsables de la mise en œuvre complète des droits de l'homme aux niveaux national et international et les individus et les groupes qui vivent dans des situations d'extrême pauvreté. UN ويمكِّن النهج القائم على حقوق الإنسان من إقامة علاقات رسمية ومؤسسية بين المسؤولين عن الإنفاذ الكامل لحقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي والأفراد والفئات الذين يعيشون في فقر مدقع.
    7. Assurer une coopération étroite entre les responsables de la sécurité des différentes catégories de personnel de l'ONU sur le terrain. Veiller à ce que les moyens de communication voulus soient établis à cet effet. UN ٧ - كفالة التعاون الكامل بين المسؤولين عن أمن مختلف فئات موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان، وتأمين وسائل الاتصال السليمة فيما بين هؤلاء المسؤولين.
    Voie d'accès aux informations d'origine spatiale à l'appui de la gestion des catastrophes, il sert de trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale, et facilite la création de capacités et le renforcement des institutions, notamment dans les pays en développement. UN ويعمل البرنامج باعتباره وصلة شبكية للحصول على المعلومات الفضائية من أجل دعم إدارة الكوارث، وجسرا يربط بين أوساط إدارة الكوارث والأوساط الفضائية، وميسرا لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات، لا سيما في البلدان النامية.
    Voie d'accès aux informations d'origine spatiale à l'appui de la gestion des catastrophes, il sert de trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale, et facilite la création de capacités et le renforcement des institutions, notamment dans les pays en développement. UN ويعمل البرنامج باعتباره وصلة شبكية للحصول على المعلومات الفضائية من أجل دعم إدارة الكوارث، وجسرا يربط بين أوساط إدارة الكوارث والأوساط الفضائية، وميسرا لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات، لا سيما في البلدان النامية.
    Voie d'accès aux informations d'origine spatiale à l'appui de la gestion des catastrophes, il sert de trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et les spécialistes de l'espace, et facilite la création de capacités et le renforcement des institutions, notamment dans les pays en développement. UN ويعمل البرنامج باعتباره بوابة للحصول على المعلومات الفضائية من أجل دعم إدارة الكوارث، وجسراً يربط بين أوساط إدارة الكوارث والأوساط الفضائية، وميسرا لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات، لا سيما في البلدان النامية.
    B. Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale UN باء- جسر يصل ما بين الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط المعنية بالفضاء
    B. Un trait d'union entre les responsables de la gestion des catastrophes et la communauté spatiale UN باء- جسر للاتصال بين الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط الفضائية
    Source: OCDE, Relations entre les responsables de la réglementation et les autorités chargées de la concurrence, 1999. DAFFE/CLP(99)8. UN المصدر: منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، العلاقة بين الضوابط وسلطات المنافسة، 1999، DAFFE/CLP(99)8.
    Source: OCDE, Relations entre les responsables de la réglementation et les autorités chargées de la concurrence, 1999. DAFFE/CLP(99)8. UN المصدر: منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، العلاقة بين الضوابط وسلطات المنافسة، 1999، DAFFE/CLP(99)8.
    Malgré les avancées obtenues en ce qui concerne le dialogue politique entre les responsables de Belgrade et de Pristina, les relations entre certaines des communautés du Kosovo sont demeurées tendues, notamment dans le nord. UN 9 - وعلى الرغم من إحراز تقدم سياسي بين زعماء بلغراد وبريشتينا، لا تزال العلاقات متوترة بين بعض الطوائف في كوسوفو، ولا سيما في الشمال.
    Les affrontements entre la Force de défense civile et le RUF dans le district de Kono ont cessé à la suite de discussions intensives entre les responsables de la MINUSIL et les commandants locaux des deux groupes, qui ont accepté de commencer immédiatement le désarmement dans le district. UN وتوقفت المناوشات بين قوات الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية في مقاطعة كونو في أعقاب مناقشات مكثفة جرت بين قيادة البعثة والقادة المحليين للفريقين، وقد اتفقوا على البدء فورا في عملية التسريح في المقاطعة.
    La crise a également révélé combien il importe d'améliorer la coordination et l'interaction entre les responsables de la supervision et de la réglementation, les banques centrales et les ministères des finances à l'intérieur de chaque pays, car il ne saurait y avoir de bonnes coopérations au niveau international sans une bonne coopération au niveau interne. UN كما برهنت الأزمة على أهمية تحسين التنسيق والتفاعل بين القائمين على التفتيش والتنظيم والمصارف المركزية ووزارات المالية داخل البلد الواحد، إذ إن تحقيق التعاون على الصعيد الدولي لا يكون إلا على مستوى التعاون على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more