Un dialogue plus régulier pourrait être organisé avec les groupes régionaux entre les sessions de la Commission de manière à renforcer la coopération. | UN | ويمكن إجراء حوار أكثر انتظاماً مع المجموعات الإقليمية فيما بين دورات اللجنة تعزيزاً للتعاون. |
Les organes subsidiaires intersessions travaillent entre les sessions de la Commission et cessent leurs travaux conformément à la décision de la Commission. | UN | أما الهيئات الفرعية من النوع الثاني فتعمل فيما بين دورات اللجنة وتتوقف عن العمل تبعا لقرار اللجنة. |
fonction de rapporteur spécial, s'ils doivent établir des rapports ou études spécifiques entre les sessions de la Commission 2 500 3 125 625 | UN | مبلغ إضافي يدفع ﻷعضاء لجنة القانون الدولي عندما يعملون مقررين خاصين بشرط قيامهم بإعداد تقارير أو دراسات محددة فيما بين دورات اللجنة |
Le groupe consultatif a entrepris des travaux dans ce sens entre les sessions de l'ISAR. | UN | وخلال الفترة الفاصلة بين دورتي فريق الخبراء ظل الفريق الاستشاري يعمل على وضع هذا الإطار. |
Il se réunirait régulièrement entre les sessions de l'organe directeur et assurerait un appui scientifique continu aux efforts menés par l'institution pour répondre aux besoins des pays. | UN | وستجتمع هذه اللجنة بانتظام في الفترات الفاصلة بين دورات هيئة الإدارة وتكفل دعماً علمياً مستمراً للعمل الذي تضطلع به الوكالة لمساندة الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان. |
17. Souligne également qu'il faut assurer le suivi des décisions prises par la Commission à sa deuxième session et note que les membres se sont engagés à donner suite aux initiatives qu'ils ont prises entre les sessions de la Commission afin de contribuer à un examen approfondi d'Action 21 en 1997; | UN | ١٧ - تشدد أيضا على الحاجة الى المتابعة الفعالة للمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الثانية، وتحيط علما بالالتزامات التي أبداها اﻷعضاء بمتابعة المبادرات التي اتخذوها فيما بين الدورات من أجل المساهمة في إجراء استعراض شامل لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧؛ |
En vue de faire face aux problèmes budgétaires qui en découlent, notamment entre les sessions de la Conférence des Parties, le présent document contient des analyses et des suggestions concernant les moyens de remédier aux difficultés de trésorerie. | UN | ولمعالجة المشاكل المالية المتعلقة بذلك، بما فيها المشاكل في الفترات التي تتخلل دورات مؤتمر الأطراف، تقدم هذه الوثيقة تحليلات واقتراحات تتناول كيفية معالجة عجز الميزانية. |
Elle sera complétée par un additif consacré aux résultats de la douzième session du GETT, prévue à Bali (Indonésie) en novembre 2007, et aux activités organisées entre les sessions de septembre à novembre 2007. | UN | وستستكمل هذه المذكرة بإضافة تغطي نتائج الاجتماع الثاني عشر لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا المزمع عقده في بالي بإندونيسيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والأنشطة المزمع الاضطلاع بها في الفترة الفاصلة بين الدورات والممتدة من أيلول/سبتمبر إلى تشرين الثاني/ نوفمبر 2007. |
b) Porter la période entre les sessions de la Conférence des Parties à 18 mois ou deux ans afin de laisser aux organes subsidiaires plus de temps pour effectuer un travail de fond; | UN | (ب) تمديد الفترة الفاصلة بين دورات مؤتمر الأطراف إلى 18 شهراً أو سنتين، بغية إتاحة المزيد من الوقت للهيئات الفرعية كي تتمكن من استكمال عملها التفصيلي؛ |
Le représentant d'un groupe régional a rappelé que le Conseil du commerce et du développement était chargé de poursuivre les travaux de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement entre les sessions de celle-ci et que les mandats qu'il définissait devaient donc être considérés comme valables dans tous les domaines, y compris celui des publications. | UN | ١٠- وذكّرت إحدى المجموعات الإقليمية بدور مجلس التجارة والتنمية المتمثل في الاضطلاع بأعمال مؤتمر الأونكتاد عندما لا يكون منعقداً، وبالتالي أكّدت من جديد ضرورة اعتبار الولايات الناتجة عن المجلس صالحة لجميع الأغراض، بما فيها إصدار المنشورات. |
d) Enfin, tous les présidents de groupes de travail (dont les mandats devraient être liés à ceux du groupe de travail concerné) devraient être habilités en permanence à entreprendre, entre les sessions de leur organe, des contacts et des consultations officieux en vue d'aller de l'avant dans l'exécution du mandat du groupe de travail en question. | UN | )د( وأخيراً، ينبغي تخويل جميع رؤساء اﻷفرقة العاملة )الذين ينبغي أن تكون فترة ولاية كل منهم مرتبطة بفترة ولاية فريقه العامل( سلطة الاضطلاع، في الفترات الفاصلة بين اجتماعات أفرقتهم العاملة، باتصالات ومشاورات غير رسمية بغية تعجيل خطى التقدم بشأن ولاية الفريق العامل. |
Cela permettrait aussi de prendre des décisions entre les sessions de la Commission, évitant les retards dans la recherche de solutions aux problèmes statistiques qui interviennent actuellement du fait de cycle de réunions biennales de la Commission de statistique. | UN | وسيتيح ذلك أيضا اتخاذ مقررات فيما بين دورات اللجنة، تفاديا لحالات التأخير في معالجة المسائل اﻹحصائية التي تحدث حاليا نتيجة لدورة اجتماعات اللجنة اﻹحصائية مرة كل سنتين. |
Montant supplémentaire à verser aux membres de la CDI qui font fonction de rapporteur spécial, s'ils doivent établir des rapports ou études spécifiques entre les sessions de la Commission | UN | مبلغ إضافي يُدفع لأعضاء لجنة القانون الدولي عندما يعملون مقررين خاصين، بشرط قيامهم بإعداد تقارير أو دراسات محددة فيما بين دورات اللجنة |
Montant supplémentaire à verser aux membres de la CDI qui font fonction de rapporteur spécial, s’ils doivent établir des rapports ou études spécifiques entre les sessions de la Commission | UN | اﻷعضاء اﻵخرون ٠٠٠ ٣ مبلغ إضافي يُدفع ﻷعضاء لجنة القانون الدولي عندما يعملون مقررين خاصين، بشرط قيامهـم بإعـداد تقارير أو دراسـات محددة فيما بين دورات اللجنة ٥٠٠ ٢ |
Montant supplémentaire à verser aux membres de la Commission du droit international qui font fonction de rapporteur spécial, s'ils doivent établir des rapports ou études spécifiques entre les sessions de la Commission | UN | اﻷعضاء اﻵخرون ٠٠٠ ٣ مبلغ إضافي يدفع ﻷعضاء لجنة القانون الدولي عندما يعملــون مقرريــن خاصين، بشرط قيامهم بإعداد تقارير أو دراسات محددة فيما بين دورات اللجنة ٥٠٠ ٢ |
C'est aussi en fonction de ces principes que la délégation ghanéenne a examiné la proposition de création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme, qui devrait permettre au système des Nations Unies de réagir plus vite en cas de violation de ces droits, notamment entre les sessions de la Commission des droits de l'homme. | UN | كما أن وفد غانا قد نظر انطلاقا من هذه المبادئ في الاقتراح بإنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان من شأنها أن تسمح لمنظومة اﻷمم المتحدة بالعمل سريعا في حالة انتهاكات هذه الحقوق وبخاصة فيما بين دورات لجنة حقوق اﻹنسان. |
6. Prie également le Secrétaire général de lui fournir tous les rapports publiés par l'Organisation des Nations Unies entre les sessions de la Commission, qui traitent des conditions dans lesquelles vivent, sous l'occupation israélienne, les citoyens du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés; | UN | ٦ ـ ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛ |
Elles ont proposé qu'un comité consultatif d'ONG soit constitué au sein du FEM et que des réunions régulières d'ONG coordonnées par le secrétariat de la Convention se tiennent entre les sessions de la Conférence des Parties. | UN | واقترحت إنشاء لجنة استشارية تابعة للمنظمات غير الحكومية في مرفق البيئة العالمية، كما اقترحت عقد اجتماعات منتظمة للمنظمات غير الحكومية فيما بين دورات مؤتمر الأطراف تقوم أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بالتنسيق بشأنها. |
a Montant supplémentaire de 2 500 dollars à verser aux membres de la Commission du droit international exerçant les fonctions de rapporteur spécial, s'ils doivent établir des rapports ou études spécifiques entre les sessions de la Commission. | UN | )أ( مبلغ إضافي قدره ٥٠٠ ٢ دولار مستحق الدفع إلى أعضاء لجنة القانون الدولي، حينما يعملون بصفتهم مقررين خاصين بشرط أن يقوموا بإعداد تقارير محددة عن دراسات فيما بين دورات اللجنة. |
Pendant la période située entre les sessions de 2013 et 2014 de la Conférence, le Coprésident pourra, avec l'accord du Président sortant et du futur président, convoquer des consultations informelles. | UN | وللرئيس المشارك، بعد موافقة رئيس المؤتمر المنتهية ولايته والرئيس المقبل، أن يعقد مشاورات غير رسمية، في الفترة الفاصلة بين دورتي المؤتمر لعامي 2013 و 2014. |
Les activités prévues comprennent notamment la mise au point d'un mécanisme de communication qui, en favorisant les activités de coordination et d'échange de données, de données d'expérience et de résultats, faciliterait la circulation de l'information entre les centres de coordination nationaux entre les sessions de la Conférence des Parties. | UN | وتضمنت هذه الأنشطة استحداث آلية للاتصال من شأنها أن تؤمن، عن طريق تيسير أنشطة للتنسيق وتبادل البيانات والخبرات والنتائج، تدفق المعلومات بشكل كافٍ بين مراكز التنسيق الوطنية في الفترات الفاصلة بين دورات مؤتمرات الأطراف. |
17. Souligne également qu'il faut assurer le suivi efficace des décisions prises par la Commission à sa deuxième session et note que les membres se sont engagés à donner suite aux initiatives qu'ils ont prises entre les sessions de la Commission afin de contribuer à un examen approfondi d'Action 21 en 1997; | UN | ١٧ - تشدد أيضا على الحاجة الى المتابعة الفعالة للمقررات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الثانية، وتلاحظ الالتزامات التي أبداها اﻷعضاء بمتابعة المبادرات التي اتخذوها فيما بين الدورات من أجل المساهمة في إجراء استعراض شامل لجدول أعمال القرن ٢١ في عام ١٩٩٧؛ |