Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام. |
Par ailleurs, il prie instamment l'État partie de prendre des mesures, assorties d'un calendrier précis, pour rectifier les écarts de rémunération entre les sexes dans le secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، في إطار زمني واضح، الخطوات اللازمة لسد الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام. |
89. En 1994 un Office des femmes rurales a été créé au sein du Ministère de l’agriculture et du développement rural, pour promouvoir l’égalité entre les sexes dans le secteur rural. | UN | ٨٩ - وأضافت قائلة أنه أنشئ في عام ١٩٩٤ مكتب للمرأة الريفية تابع لوزارة الصناعة والتنمية الريفية بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع الريفي. |
Promotion de l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'éducation grâce à l'octroi de bourses | UN | النهوض بالمساواة بين الجنسين في قطاع التعليم عبر المنح الدراسية |
Étude sur l'égalité entre les sexes dans le secteur minier | UN | دراسة عن تحقيق العدالة بين الجنسين في قطاع التعدين |
Cette Commission est chargée de promouvoir la réalisation de l'égalité entre les sexes dans le secteur universitaire pendant une période de trois ans. | UN | واللجنة لها ولاية النهوض بدمج مفهوم المساواة بين الجنسين في قطاع الجامعة والكليات على مدى فترة ثلاث سنوات. |
Il a exprimé des inquiétudes concernant les disparités entre les sexes dans le secteur éducatif et a demandé des informations sur les mesures prises à cet égard. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد. |
53. L'écart de rémunération entre les sexes dans le secteur public était de 15 % en 2008. | UN | 53 - وبلغت نسبة الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام 15 في المائة في عام 2008. |
Etant donné l'état actuel des données, aucune information sure ne peut être avancée sur des plaintes déposées en vertu de la loi sur l'égalité entre les sexes dans le secteur privé. | UN | واستنادا إلى الحالة الراهنة للبيانات، لا يمكن إعطاء أي معلومات أكيدة بشأن أي مطالبات قُدمت بموجب قانون المساواة بين الجنسين في القطاع الخاص. |
Dans le cadre du projet, une enquête a été réalisée afin de sonder les connaissances et les attitudes des employeurs à propos et à l'égard de l'égalité entre les sexes, l'application des normes relatives à la parité entre hommes et femmes et la promotion de l'égalité entre les sexes dans le secteur privé. | UN | وفي إطار هذا المشروع سيتم إجراء مسح للوقوف على معارف ومواقف أصحاب العمل بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتنفيذ معايير المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وتعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع الخاص. |
En 2010, l'écart de rémunération entre les sexes dans le secteur public a reculé à 12,9 % et l'écart de rémunération corrigé à 7,0 %. | UN | وبحلول عام 2010، انخفضت الفجوة في الأجور بين الجنسين في القطاع العام إلى 12.9 في المائة، و " فجوة الأجر المصححة " إلى 7 في المائة. |
14. Durant la période examinée, outre le Mécanisme national de promotion des droits de la femme, d'autres organes et structures ont été mis en place aux fins de promouvoir l'égalité entre les sexes dans le secteur public, selon leur domaine spécifique de compétence, dont ceux-ci: | UN | 14- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، أُنشئت هيئات/هياكل أخرى، إلى جانب الآلية الوطنية لحقوق المرأة، تُعنى بتعزيز المساواة بين الجنسين في القطاع العام حسب مجالات اختصاص كل منها، ومن بينها الهيئات التالية: |
Or, pour être efficace, toute initiative visant à résoudre le problème de l'insécurité alimentaire devra combattre les inégalités entre les sexes dans le secteur agricole, et en particulier renforcer le pouvoir de décision des femmes, dont la contribution reste largement méconnue alors qu'elles jouent un rôle de plus en plus important dans ce secteur. | UN | 40 - وأضافت أنه إذا أريد لأي مبادرة أن تكون فعالة فيجب أن ترمي إلى حل مشكلة انعدام الغذاء من خلال مكافحة عدم المساواة بين الجنسين في القطاع الزراعي، ولا سيما تعزيز سلطة صنع القرار بين النساء، ذلك أن مساهمتهن لا تزال موضع تجاهل إلى حد كبير في الوقت الذي يلعبن فيه دورا يتزايد أهمية في هذا القطاع. |
Récemment, on a constaté un intérêt croissant pour les questions d'égalité entre les sexes dans le secteur du cinéma. | UN | وفي الأشهر والسنوات الأخيرة كان هناك اهتمام متزايد بالمسائل التي لها صلة بالمساواة بين الجنسين في قطاع الأفلام. |
la participation à une recherche pratique sur les écarts de salaires entre les hommes et les femmes afin de réduire les inégalités entre les sexes dans le secteur de l'industrie italienne ; | UN | المشاركة في البحوث العملية المنحى بشأن الفروق في الأجور بين الجنسين، بغية الحد من التفاوتات ذات الصلة بين الجنسين في قطاع الصناعة الإيطالي؛ |
Toutes les écoles ont mis en œuvre le Programme d'< < École adaptée aux enfants > > qui comporte six volets, et dont le volet sexospécifique reflète l'évolution de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans le secteur de l'éducation. | UN | وقد طبقت كل المدارس البرنامج المدرسي المراعي لاحتياجات الطفل الذي يتألف من ستة عناصر ويجسد عنصره المرتبط بمراعاة منظور الجنس تعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين في قطاع التعليم. |
Nous demandons instamment aux gouvernements de formuler des mesures obligatoires visant à faire avancer l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'industrie via notamment l'établissement de quotas, d'objectifs et de sanctions. | UN | ونحث الحكومات على وضع تدابير إلزامية لتعزيز المساواة بين الجنسين في قطاع الشركات بموجب الحصص والأهداف والعقوبات وتدابير أخرى. |
Au Soudan, dans une collaboration étroite avec le ministère de l'éducation, de la science et de la technologie, le HCR s'est attaqué aux disparités entre les sexes dans le secteur de l'éducation en encourageant l'inscription des filles dans les établissements scolaires et en sensibilisant les communautés locales à l'importance de la fréquentation scolaire des filles. | UN | وفي السودان، عملت المفوضية عن كثب مع وزارة التعليم والعلم والتكنولوجيا، لتناول الفوارق بين الجنسين في قطاع التعليم من خلال تعزيز تسجيل الفتيات في المدارس وتوعية المجتمعات المحلية بأهمية التحاق الفتيات بالمدارس. |
Un plan d'action a été élaboré pour assurer l'enseignement de base pour tous en vue de s'attaquer au problème de l'analphabétisme et des disparités existantes entre les sexes dans le secteur de l'enseignement, et il a eu pour conséquences le relèvement des niveaux d'alphabétisation et d'inscriptions scolaires. | UN | وقالت إنه تم وضع خطة عمل لتوفير التعليم الأساسي للجميع في محاولة للتصدي لمسألة الأمية وللفروق القائمة بين الجنسين في قطاع التعليم، مما أدّى إلى زيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة وزيادة الالتحاق بالمدارس. |
Sur la base de ces chiffres, le ministère de l'éducation a élaboré une politique-cadre en vue de faire progresser l'égalité entre les sexes dans le secteur éducatif. | UN | 206- وبذلك، يوجد لدى وزارة التعليم إطارا سياسيا للتقدم في المساواة بين الجنسين في مجال التعليم. |
S'agissant de la tâche extrêmement importante que constitue la réalisation de l'égalité entre les sexes dans le secteur de l'éducation, le Premier Ministre a prié les ministères concernés d'élaborer un programme de < < discrimination positive > > afin de faciliter l'accès des filles à l'éducation. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالمهمة بالغة الأهمية لتحقيق المساواة بين الجنسين في مجال التعليم، قالت إن رئيس الوزراء طلب إلى الوزراء المعنيين وضع برنامج " إيجابي للقضاء على التمييز " بغية تيسير وصول الفتيات إلى التعليم. |