"entre les sexes en ce qui concerne" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين فيما يتعلق
        
    • تتصل بنوع الجنس فيما يتعلق
        
    • بين الجنسين من حيث
        
    Il existe également des disparités entre les sexes en ce qui concerne le VIH/sida. UN وهناك أيضاً تفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En outre, par rapport à l’Asie du Sud, l’écart entre les sexes en ce qui concerne le taux de fréquentation des établissements d’enseignement primaire a presque été éliminé. UN وإضافة إلى ذلك، وخلافا لما هي عليه الحال في جنوب آسيا، تم تقريبا سد الفجوة بين الجنسين فيما يتعلق بالتسجيل في المدارس الابتدائية.
    Le Secrétariat a en outre été prié de fournir des informations relatives à la répartition géographique et à l'équilibre entre les sexes en ce qui concerne le personnel de l'ONUDC au siège, ainsi que dans les bureaux régionaux et de pays. UN كذلك طُلب إلى الأمانة تقديم معلومات عن التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما يتعلق بموظفي مكتب المخدِّرات و الجريمة في المقر، وكذلك في المكاتب الإقليمية والقُطرية.
    La pauvreté des femmes D'après les statistiques fournies par l'Institut national d'assurances, il n'y a presque pas de différence entre les sexes en ce qui concerne l'incidence de la pauvreté parmi la population, et la pauvreté est recensée en proportion à peu près égale chez les hommes et chez les femmes. UN وفقا للإحصاءات التي قدمها المعهد الوطني للتأمين، لا تكاد توجد فوارق تتصل بنوع الجنس فيما يتعلق بوجود حالات فقر بين السكان بصفة عامة، وقد ثبت وجود الفقر بنسب متساوية بين الرجال والنساء.
    L'objectif principal du programme est de promouvoir l'égalité entre les sexes en ce qui concerne les conditions de travail et de salaire et assurer une participation égale des hommes et des femmes à la direction de l'Université islandaises et à assurer des possibilités d'enseignement égales. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث ظروف العمل والراتب، وضمان المشاركة المتساوية للرجل والمرأة في إدارة جامعة أيسلندا وضمان تكافؤ الفرص التعليمية.
    L'égalité entre les sexes en ce qui concerne les salaires était l'un des principaux points de débat lorsque les accords collectifs de 1997 ont été négociés. UN والمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالأجور كانت تُمثل إحدى النقاط الرئيسية للنقاش عندما تم التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية لعام 1997.
    Il n'existe pas non plus de différences formelles entre les sexes en ce qui concerne le regroupement familial. UN 575 - ولا توجد اختلافات شكلية بين الجنسين فيما يتعلق بالتجمع العائلي.
    La politique nationale de santé du Gouvernement ougandais favorise l'égalité entre les sexes en ce qui concerne la fourniture des services de santé et la planification et la mise en œuvre des programmes de santé. UN وأضافت أن سياستها الصحية الوطنية تعزز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتوزيع الخدمات الصحية وتخطيط البرامج الصحية وتنفيذها.
    Il y a peu de disparités entre les sexes en ce qui concerne les résultats, mais il y a des variations importantes de ces disparités selon les disciplines, notamment dans la huitième année d'étude. Notes UN وهناك اختلافات طفيفة بين الجنسين من حيث الأداء، غير أن هناك تباينا كبيرا بالنسبة للاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بموضوعات مختلفة، وخاصة في الصف الثامن.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou qu'il est envisagé de prendre pour promouvoir l'égalité des sexes dans l'emploi et dans les professions, notamment en remédiant aux déséquilibres entre les sexes en ce qui concerne le travail non rémunéré. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    Il convient toutefois de relever que la législation turkmène ne prévoit pas de mesures temporaires spéciales pour instaurer dans les faits une véritable égalité entre les sexes en ce qui concerne l'exercice des libertés et des droits fondamentaux. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن التشريعات التركمانية لا تنص على تدابير خاصة مؤقتة لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين فيما يتعلق بممارسة الحريات والحقوق الأساسية.
    Les débats ont notamment porté sur l'intégration des objectifs en matière d'emploi dans les stratégies de développement nationales, l'élimination des disparités entre les sexes en ce qui concerne le taux d'activité et l'accroissement de la demande nationale en vue de parvenir à une croissance durable. UN ومن المسائل التي نوقشت إدراج أهداف العمالة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، وسد الفجوات القائمة بين الجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في القوة العاملة وزيادة الطلب المحلي على النمو المستدام.
    16. L'inégalité entre les sexes en ce qui concerne l'accès et la participation aux processus économiques entraîne une mauvaise affectation des ressources. UN ٦١ - ويؤدي عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق وبالمشاركة فيها إلى إخفاق هذه اﻷسواق في توزيع الموارد بكفاءة.
    Le cadre juridique ainsi créé reconnaît implicitement les différences entre les sexes en ce qui concerne l'accès des femmes à l'enseignement et les taux d'abandon scolaire des femmes, ainsi que la nécessité d'adopter des mesures visant les groupes vulnérables, parmi lesquels les femmes occupent une place importante. UN ومن ثم فإن تلك المادة تقر إطارا قانونيا يعترف ضمنا بالفروق بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية حصول اﻹناث على التعليم ومعدل انقطاعهن عن الدراسة، كما يقر بالحاجة إلى اتخاذ تدابير تستهدف الفئات الضعيفة، التي تحتل فيها المرأة موقعا هاما.
    Le Comité des droits de l'homme a insisté sur l'interdiction de la discrimination entre les sexes en ce qui concerne le droit de l'étranger de contester son expulsion : UN 606 - وشددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على حظر التمييز بين الجنسين فيما يتعلق بحق الشخص الأجنبي في تقديم حججه المؤيدة لعدم طرده:
    Aucun traité en vigueur n'exige expressément une représentation respectueuse de l'équilibre entre les sexes en ce qui concerne l'élection d'experts et il n'existe de système de quotas dans aucun des organes concernés en vue d'assurer la parité des sexes. UN 10 - ولا تفرض أي معاهدة نافذة إيجاد " التوازن بين الجنسين " فيما يتعلق بانتخاب الخبراء، ولا يوجد نظام توزيع الحصص لأي من الهيئات المنشأة بمعاهدات لمعالجة مسألة التوازن بين الجنسين.
    Dernièrement, une étude de l'Office fédéral de la statistique a mis en évidence des différences nettes entre les sexes en ce qui concerne le travail bénévole. UN 345 - وفي الآونة الأخيرة، أظهرت دراسة للمكتب الاتحادي للإحصاء(122) الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل التطوعي.
    D'après les statistiques fournies par le NII, il n'y a pas de différence entre les sexes en ce qui concerne l'incidence de la pauvreté parmi la population, et la pauvreté est recensée en égale proportion chez les hommes et chez les femmes. UN ووفقا لﻹحصاءات التي قدمها المعهد الوطني للتأمين، لا تكاد توجد فوارق تتصل بنوع الجنس فيما يتعلق بوجود حالات فقر بين السكان، وقد ثبت وجود الفقر بنسب متساوية بين الرجال والنساء.
    Les statistiques sur les inscriptions dans le secondaire au 1er juillet 2004 indiquent que les déséquilibres entre les sexes en ce qui concerne le choix des domaines d'études continuent. UN 178 - وتوضِّح إحصاءات القيد في مواضيع الدراسة الثانوية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2004 أن الاختلالات في التوازن بين الجنسين من حيث خيارات المنهج المدروس ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more