"entre les sexes en matière" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين في مجال
        
    • بين الجنسين فيما يتعلق
        
    • بين الجنسين في ميدان
        
    • بين الجنسين في مجالي
        
    • بين الجنسين في مجالات
        
    • بين الجنسين في مستويات
        
    • التعليمية بين الجنسين
        
    • بين الجنسين في الالتحاق
        
    • بين الجنسين في القيد
        
    • بين الجنسين في معدلات
        
    Ces efforts ont permis des progrès qui ont considérablement réduit l'écart entre les sexes en matière d'éducation. UN وقد أدت هذه الجهود إلى إحداث تغييرات إيجابية قلصت بشكل محسوس من الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم.
    La délai de réalisation de l'objectif tendant à éliminer l'écart entre les sexes en matière d'enseignement d'ici 2005 s'approche. UN وبالنسبة لهدف إزالة التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم بحلول سنة 2005 فإن المهلة تقترب من نهايتها بسرعة.
    Les données sur les disparités entre les sexes en matière d'apprentissage demeurent peu abondantes. UN بيد أن البيانات المتعلقة بالثغرات بين الجنسين في مجال التحصيل العلمي ما برحت ضعيفة.
    Il s'agit, à terme, d'atteindre l'égalité entre les sexes en matière de création d'actifs. UN ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإنشاء الأصول.
    11. La disparition rapide des différences entre les sexes en matière d'accès à l'éducation ne signifie pas que le problème ait été résolu. UN ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة.
    Section I : Consécration de l'égalité des droits entre les sexes en matière d'emploi au Congo UN تكريس المساواة في الحقوق بين الجنسين في ميدان العمل في الكونغو
    340. Les efforts déployés par les États pour combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation et de formation ont été décrits plus haut à propos de l'article 10. UN ٣٤٠ - أما الجهود التي تبذلها الولايات لسد الثغرة بين الجنسين في مجالي التعليم والتدريب فقد وردت بالتفصيل في إطار المادة ١٠ السابقة في هذا التقرير.
    En 2006, un dialogue sur les mesures à prendre a été entamé pour évaluer les stratégies visant à favoriser l'équilibre entre les sexes en matière de maintien de la paix. UN وعُقد حوار بشأن السياسات في عام 2006 لتقييم الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التوازن بين الجنسين في مجال حفظ السلام.
    De plus, la loi constitutionnelle sur l'éducation sera modifiée de façon qu'il n'y ait pas de discrimination entre les sexes en matière d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، سيجري تعديل القانون الدستوري المتعلق بالتعليم، بغية كفالة عدم التمييز بين الجنسين في مجال التعليم.
    Dans les 20 ans qui viennent, la communauté mondiale doit assurer à tous les enfants, filles et garçons, une scolarité primaire complète et faire en sorte d'améliorer la qualité de l'éducation de base et d'éliminer les disparités entre les sexes en matière d'éducation. UN وخلال اﻟ ٢٠ سنة القادمة، يجب على المجتمع العالمي أن يضمن أن يتم جميع اﻷطفال، بنات وبنين، التعليم الابتدائي، وأن تتحسن نوعية التعليم اﻷساسي وأن تسد الفجوة القائمة فيما بين الجنسين في مجال التعليم.
    Au Kenya, le huitième Plan de développement national et le document directif provisoire sur les femmes et le développement affirment qu’il est nécessaire de garantir l’équité entre les sexes en matière de développement. UN وفي كينيا، توضح خطة التنمية الوطنية الثامنة ومشروع وثيقة السياسات بشأن دور الجنسين في التنمية الحاجة إلى تحقيق العدالة بين الجنسين في مجال التنمية.
    Le groupe " Rôle des femmes, santé et développement " (WHD) a principalement pour but d'aider à améliorer la santé des femmes et à défendre leurs droits ainsi que de contribuer à l'élaboration de programmes et de politiques de santé tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes en matière d'accès aux soins. UN تهدف، عموما، الوحدة المعنية بصحة المرأة إلى اﻹسهام في تحسين صحة المرأة والنهوض بحقوقها ووضع برامج وسياسات صحية تحقق المساواة بين الجنسين في مجال الصحة.
    Le programme vise à faire comprendre les liens existant entre la santé des femmes et le développement social, à sensibiliser le public aux droits génésiques et aux droits fondamentaux des femmes, et à réduire les inégalités entre les sexes en matière de santé. UN ويعمل البرنامج على تعزيز فهم الصلات بين صحة المرأة والتنمية الاجتماعية والتشجيع على زيادة الاهتمام بحقوق المرأة فيما يتصل باﻹنجاب وبحقوق اﻹنسان، وتقليل التفاوتات بين الجنسين في مجال الصحة.
    Le Fonds cherchera également à appuyer les actions visant à éliminer les différences entre les sexes en matière de mortalité infantile et postinfantile et à protéger la petite fille. UN والصندوق سيقدم أيضا دعما في مجال الدعوة فيما يخص تلك الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفوارق بين الجنسين في مجال وفيات الرضع واﻷطفال إلى جانب حماية الطفلة.
    La mondialisation a abouti à des possibilités d'emploi accrues pour les femmes mais les inégalités entre les sexes en matière de qualité du travail, de rémunération et de conditions de travail se sont creusées. UN وقالت إن العولمة قد أدت إلى زيادة فرص العمل بالنسبة للمرأة ولكن التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بنوع العمل وبالأجور وظروف العمل قد ازداد حدة.
    Certes beaucoup d'efforts ont été et continuent d'être accomplis pour corriger cette inégalité entre les sexes en matière de représentation politique dans le cadre de la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres politiques internationales et nationales, mais les progrès réalisés ont été trop lents, d'une portée trop restreinte et trop inégaux en termes de résultats. UN وفي حين أُنجز الكثير، وما زال يُنجز، من أجل التصدي لعدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتمثيل السياسي من خلال الأهداف الإنمائية للألفية وغير ذلك من السياسات الدولية والوطنية، فإن التقدم المحرز كان بطيئاً جداً وضيق النطاق جداً ومتفاوت النتائج إلى حدّ بعيد.
    Si les objectifs d'égalité entre les sexes en matière d'élimination de la pauvreté sont de plus en plus pris en compte dans l'élaboration des politiques, d'importantes lacunes persistent dans leur mise en œuvre au niveau des programmes. UN 36 - وفي حين أن معالجة أهداف المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالقضاء على الفقر تتزايد على مستوى السياسات، فإنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في تنفيذها على مستوى البرامج.
    On a avancé des suggestions précises dans certains domaines, comme par exemple les objectifs à fixer pour réaliser l'égalité entre les sexes en matière d'éducation et l'enseignement primaire universel aussi bien pour les filles que pour les garçons. UN وطرحت اقتراحات محددة في بعض المجالات مثل أهداف تحقيق المساواة بين الجنسين في ميدان التعليم والتعليم الابتدائي العام لﻷولاد والبنات.
    La situation de certains groupes de population s'est également détériorée : les disparités entre les sexes en matière d'éducation et de nutrition s'accentuent, et la stagnation économique limite particulièrement les possibilités ouvertes aux jeunes des villes, dont le taux de chômage se situe à 44 %. UN كما أخذت محنة شرائح معينة من السكان في التفاقم: فأوجه التفاوت بين الجنسين في مجالي التعليم والغذاء آخذة في الاتساع، والفرص المتاحة للشباب في المناطق الحضرية محدودة على وجه الخصوص بسبب انعدام النمو الاقتصادي، وقد بلغ معدل البطالة في صفوف الشباب في المناطق الحضرية 44 في المائة.
    À Oman, il n'y a pas de discrimination entre les sexes en matière d'enseignement, de santé et de services sociaux et juridiques. UN 49 - وأضافت قائلة إنه لا يوجد في عمان تمييز بين الجنسين في مجالات التعليم أو الصحة أو الخدمات الاجتماعية والقانونية.
    En outre, combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation primaire, secondaire et même au niveau de l'éducation supérieure semble réalisable en Iran. UN وإضافة إلى ذلك يبدو أن سد الفجوة بين الجنسين في مستويات التعليم الأولي والثانوي بل والعالي بحلول عام 2015 ممكن جدا في إيران.
    Dans la population non-juive, l'écart entre les sexes en matière d'enseignement est beaucoup plus important, mais il est lui aussi en réduction. UN أما بين السكان غير اليهود، فقد كانت الفجوات التعليمية بين الجنسين أكبر بكثير، ولكنها تأخذ في التضاؤل.
    5. Dans le cadre de l'action résolue qu'il mène pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), le Bangladesh a réussi à conserver un taux notablement élevé de scolarisation dans le primaire et le secondaire et à éliminer les inégalités entre les sexes en matière d'emploi. UN 5- وفي إطار السعي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، نجحت بنغلاديش في تحقيق معدل شديد الارتفاع في التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية والثانوية، وفي إزالة التفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس.
    Les mesures destinées à promouvoir l'égalité entre les sexes en matière de scolarisation ont obtenu des succès considérables. UN وقوبلت تدابير تعزيز المساواة بين الجنسين في القيد في المدارس بنجاح كبير.
    Dans les pays en développement, en revanche, le déséquilibre entre le nombre d'hommes et de femmes parmi les personnes âgées s'accentuera encore du fait de l'écart de plus en plus grand entre les sexes en matière d'espérance de vie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم التوازن في البلدان النامية بين أعداد المسنين والمسنات سيستمر في الارتفاع بسبب استمرار تنامي الفرق بين الجنسين في معدلات العمر المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more