"entre les sexes et la protection" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين وحماية
        
    Il en va de même de la promotion des droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement. UN ويصدق الأمر نفسه على تعزيز حقوق اﻹنسان والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة.
    Ce processus englobe la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection des femmes et des jeunes filles. UN ويشمل هذا تعزيز المساواة بين الجنسين وحماية النساء والفتيات.
    Un projet de loi va apporter des innovations concernant la cellule familiale, l'égalité entre les sexes et la protection des femmes et des enfants. UN وأن سن قانون جديد يعدل مدونة القواعد المتعلقة بالأسرة من شأنه أن يأتي بتجديدات تعني بوحدة الأسرة والمساواة بين الجنسين وحماية المرأة والطفل.
    En outre, on a souligné qu'une telle stratégie devrait s'appuyer sur le respect et la promotion des droits de l'homme, la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على أن هذه الرؤية ينبغي أن تستند إلى احترام ودعم حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية البيئة.
    En outre, on a soulignй qu'une telle stratйgie devrait s'appuyer sur le respect et la promotion des droits de l'homme, la promotion de l'йgalitй entre les sexes et la protection de l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على أن هذه الرؤية ينبغي أن تستند إلى احترام ودعم حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية البيئة.
    Malgré son statut de pays en développement, victime d'un ordre économique international injuste, la Guinée équatoriale avait fait des progrès dans des domaines tels que l'éducation, la santé, la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection des enfants. UN ومع أن غينيا الاستوائية بلد نام وضحية لنظام اقتصادي دولي غير عادل، فقد حققت تقدماً في مجالات مثل التعليم والصحة وتعزيز المساواة بين الجنسين وحماية الطفل.
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et la protection et le développement de l'enfant; UN ' ١ - تدعو الحكومات إلى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    1. Invite les gouvernements à poursuivre leur action pour édifier des sociétés soucieuses du bien-être de la famille en favorisant, entre autres, les droits des membres individuels de la famille, en particulier l'égalité entre les sexes et la protection et le développement de l'enfant; UN ١ - تدعو الحكومات الى مواصلة عملها من أجل بناء مجتمعات مؤاتية لﻷسرة، من خلال جملة أمور منها تعزيز حقوق كل فرد من أفراد اﻷسرة، ولا سيما المساواة بين الجنسين وحماية الطفل ونمائه؛
    592. L'Azerbaïdjan s'est engagé à travailler davantage encore pour améliorer l'égalité entre les sexes et la protection des droits des enfants, ainsi que la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN 592- وتعهدت أذربيجان بإيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتحسين المساواة بين الجنسين وحماية حقوق الأطفال، فضلاً عن تحسين الوضع الاجتماعي للاجئين والمهجَّرين داخلياً.
    Les modifications législatives apportées depuis 1991 ont surtout porté sur la promotion de l'égalité entre les sexes et la protection des femmes, qu'appuient les occasions croissantes qu'ont les hommes et les femmes de prendre la bonne décision, et elles sont fondées sur le concept global de la protection des droits et des libertés de chacun. UN وتركزت معظم التعديلات التشريعية منذ عام 1991 وحتى اليوم، على تعزيز المساواة في بين الجنسين وحماية المرأة، وقد عزز هذا من الفرص المتزايدة أمام الجنسين لاتخاذ الاختيار الصحيح، كما ارتكز ذلك إلى المفهوم العالمي لحقوق الإنسان للفرد وحماية الحريات.
    Convaincue du rôle du tourisme dans la promotion du développement économique et social durable ainsi que dans la création d'emplois, l'élimination de la pauvreté, l'instauration de l'égalité entre les sexes et la protection du patrimoine naturel et culturel, notamment la préservation de la diversité biologique et culturelle, UN اقتناعا منها بدور السياحة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وفي إيجاد فرص العمل والقضاء على الفقر وكفالة المساواة بين الجنسين وحماية التراث الطبيعي والثقافي، بما في ذلك الحفاظ على التنوع البيولوجي والثقافي،
    Elle a mis l'accent sur le fait que la communauté internationale reconnaissait les liens entre l'élimination de la pauvreté, la promotion de la santé en matière de procréation, la garantie de l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement et qu'elle devrait continuer à consolider les progrès accomplis dans ces domaines. UN وتم التشديد أيضا على أن هناك توافقا عريضا في الرأي على الصعيد الدولي حول الصلات القائمة بين القضاء على الفقر والنهوض بالصحة الإنجابية وتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية البيئة، وحول وجوب مواصلة المجتمع الدولي تعزيز المكاسب التي تحققت في تلك المجالات بالفعل.
    109.43 Intensifier encore les efforts entrepris dans le cadre des initiatives et programmes de sensibilisation à l'égalité entre les sexes et la protection des droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (Estonie); UN 109-43- المضي في تكثيف الجهود المتصلة بالمبادرات وبرامج التوعية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحماية حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (إستونيا)؛
    72. À la lumière de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale voudrait évoquer des initiatives, activités et politiques qui ont été portées à son attention et qui reflètent l'engagement des parties prenantes à assurer l'égalité entre les sexes et la protection des droits de la femme dans l'administration de la justice. UN 72- وفي ضوء ما سبق، تود المقررة الخاصة إبراز بعض أمثلة المبادرات والأنشطة والسياسات التي وُجه إليها انتباهها والتي تعكس التزام أصحاب المصلحة بتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة في إقامة العدل.
    M. Tun (Myanmar) dit que l'élimination de la pauvreté représente aujourd'hui l'un des grands défis du développement et nécessite une action multiforme dans des domaines tels que la santé, l'éducation, l'alimentation, l'emploi productif et le travail décent, l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement. UN 46 - السيد تون (ميانمار): قال إن القضاء على الفقر هو من أكبر التحديات الإنمائية في هذا العصر، ودعا إلى اتخاذ عمل متعدّد الجبهات في مجالات الصحة والتعليم والغذاء والعمالة المُنتِجَة والعمل الكريم، والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more