"entre les sexes et la violence" - Translation from French to Arabic

    • بين الجنسين والعنف
        
    • الجنسانية والعنف
        
    L’Unité de développement des programmes du Ministère de l’intérieur a financé des projets expérimentaux visant à élaborer un programme d’activités et de sessions de discussion destiné aux écoles et aux clubs de jeunes concernant les relations entre les sexes et la violence dans la famille. UN وقدمت وحدة تنمية البرامج بوزارة الداخلية تمويلها لمشاريع تجريبية لوضع برنامج أنشطة وحلقات مناقشة يستخدم في المدارس ونوادي الشباب، ويركز على العلاقات بين الجنسين والعنف داخل اﻷسرة.
    Programme de formation et de sensibilisation des membres du Conseil électoral central sur l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes, qui vise à encourager l'intégration transversale de l'égalité entre les sexes dans les organismes publics. UN برنامج التدريب والتوعية الذي وضعه المجلس المركزي الانتخابي بشأن المساواة بين الجنسين والعنف في حق المرأة، كتعميم المنظور الجنساني في المؤسسات العامة.
    41. De même, le programme de formation des procureurs comporte un créneau spécifiquement consacré à la lutte contre l'inégalité entre les sexes et la violence dans la famille. UN 41- واشتمل منهاج تدريب المدَّعين العامين على شق خاص مكرَّس لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي.
    L'Azerbaïdjan est en train d'établir un cadre législatif régissant l'égalité entre les sexes et la violence au sein de la famille mais les femmes continuent de connaître de graves problèmes résultant de l'insécurité économique, des déplacements forcés et de la persistance des clichés sociaux. UN وأضافت أن أذربيجان تعد إطارا تشريعيا يعنى بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي؛ ومع ذلك، ما زالت المرأة تواجه مشاكل خطيرة نابعة من القلقلة الاقتصادية والتشريد القسري والقولبة الاجتماعية.
    Avec l'inégalité entre les sexes et la violence, la stigmatisation et la discrimination fondées sur la séropositivité restent des obstacles dissuasifs importants pour les femmes qui ont besoin d'accéder à des services et d'y adhérer. UN وبالإضافة إلى عدم المساواة الجنسانية والعنف القائم على نوع الجنس، يمثل الوصم والتمييز المتصلان بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية روادع كبيرة مستمرة بوجه النساء اللائي يحتجن إلى الحصول على هذه الخدمات والالتزام بموجباتها.
    Le Comité demeure cependant préoccupé par plusieurs questions, notamment la protection des témoins, les différences dans la législation sur l'égalité entre les sexes et la violence familiale dans les entités, les règles de détention, les conditions du retour des personnes déplacées, la situation difficile de la communauté rom et la jouissance de la liberté d'expression. UN وأوجه الاختلاف في قانون المساواة بين الجنسين والعنف الأسري في الكيانات، والقواعد المطبقة على عملية الاحتجاز، وشروط عودة المشردين، ومأزق جماعة الغجر والتمتع بحرية التعبير.
    Ils ont salué les mesures prises pour lutter contre l'inégalité entre les sexes et la violence familiale et ont félicité Chypre pour avoir créé le Centre multiculturel féminin et le soutien croissant qu'elle apportait au dispositif national de défense des droits de la femme. UN ورحبت بالخطوات المتخذة لمعالجة قضايا انعدام المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي، وأشادت بإنشاء المركز النسائي المتعدد الثقافات، وكذا بزيادة الدعم المقدم للآلية الوطنية لحقوق المرأة.
    La Direction générale de la condition féminine a lancé des programmes et campagnes intensifs de formation et de sensibilisation, dont certains en direction des policiers et des magistrats, sur l'égalité entre les sexes et la violence contre les femmes, y compris les crimes d'honneur. UN وقد أطلقت المديرية العامة المعنية بوضع المرأة برامج وحملات تدريب وتوعية موسعة، استهدف بعضها أفراد الشرطة وموظفي القضاء في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف ضد النساء، بما في ذلك جرائم الشرف.
    37. Les tensions résultant du traitement à part des deux grands Pactes internationaux (droits civils et politiques et droits économiques, sociaux et culturels), le premier étant privilégié par rapport au second, ont gêné les tentatives de transformer les conditions qui déterminent les inégalités entre les sexes et la violence contre les femmes. UN 37- أدت التوترات الناشئة عن المعالجة الثنائية التي قسمت الحقوق في العهدين المتلازمين إلى حقوق مدنية وسياسية، وحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية، وفضلت الأولى منها على الأخيرة، إلى إعاقة الجهود المبذولة لتغيير الأوضاع الكامنة وراء أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    Au Burundi, au Malawi et au Soudan, le programme d'alphabétisation et de développement enseigne à lire et à compter, et encourage les hommes et les femmes à dialoguer et à faire face ensemble à leurs problèmes familiaux et communautaires, notamment les inégalités entre les sexes et la violence domestique. UN ويعمل برنامج محو الأمية والتنمية في بوروندي والسودان ومالاوي على توفير إمكانية تعلم القراءة والكتابة وتعلم مهارات الحساب ويُشجع أيضا الرجال والنساء على مناقشة ومعالجة التحديات معا داخل أسرهم ومجتمعاتهم، ولا سيما أوجه عدم المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي.
    Pour sensibiliser fonctionnaires et responsables et renforcer leur capacité à lutter contre la violence à l'égard des femmes, des États ont organisé des stages et séminaires de formation portant notamment sur les normes internationales, l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes. UN 31 - ومن أجل توعية الموظفين والمسؤولين وتعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة، نظمت الدول برامج تدريبية وحلقات دراسية بشأن مواضيع شتى، منها المعايير الدولية والمساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    Les inégalités entre les sexes et la violence à l'égard des femmes sont une source d'infection au VIH chez les femmes et les filles, notamment celles qui sont engagées dans des relations hétérosexuelles, et dénie aux femmes leur intégrité et le plein exercice de leurs droits. UN وعدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة يزيدان من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والفتيات، ولا سيما المنغمسات في علاقات جنسية طبيعية، ويحرمان المرأة كبرياءها والممارسة الكاملة لحقوقها.
    Avec l'appui d'UNIFEM et d'autres partenaires, la Bolivie a adopté un règlement budgétaire au niveau municipal. Pour la première fois, la municipalité de Cercado a affecté des crédits à l'appui de programmes de lutte contre les inégalités entre les sexes et la violence à l'égard des femmes. UN وفي بوليفيا، تم، بدعم من الصندوق الإنمائي للمرأة وشركاء آخرين، الأخذ بنظام الميزانية على مستوى البلديات، وخصصت بلدية سركادو للمرة الأولى أموالاً لدعم البرامج التي تعالج المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    Il importe d'étudier d'urgence les divers facteurs qui rendent les femmes vulnérables et les exposent à des risques, y compris les inégalités entre les sexes et la violence. UN 22 - وثمة حاجة عاجلة للتصدي لمجموعة كبيرة من العوامل التي تسهم في ضعف النساء وتعرضهن للمخاطر، من بينها عدم المساواة بين الجنسين والعنف.
    Pour sensibiliser les fonctionnaires et les responsables et renforcer leur capacité à lutter contre la violence à l'égard des femmes, les États ont organisé des programmes de formation, des conférences, des séminaires et des cours d'apprentissage en ligne portant notamment sur les normes internationales, l'égalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes. UN 30 - ومن أجل توعية الموظفين والمسؤولين وتعزيز قدراتهم على التصدي للعنف ضد المرأة، نظمت دول برامج تدريبية ومؤتمرات وحلقات دراسية، وكذلك دورات للتعلم الإلكتروني، بشأن مواضيع عدة ومنها المعايير الدولية والمساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة.
    g) Les inégalités entre les sexes et la violence à l'égard des femmes, qui sont omniprésentes, la discrimination, tant dans la législation que dans la pratique, qui touche en particulier les femmes et les filles, ainsi que les restrictions qui empêchent les femmes d'accéder au marché du travail et aux plus hautes charges de l'État; UN (ز) تفشي عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة وتزايد التمييز ضد المرأة والفتاة في القانون والممارسة العملية، فضلا عن القيود المفروضة على الوصول إلى مناصب صنع القرار الحكومي وسوق العمل؛
    g) Les inégalités entre les sexes et la violence à l'égard des femmes, qui sont omniprésentes, la discrimination, tant dans la législation que dans la pratique, qui touche en particulier les femmes et les filles, ainsi que les restrictions qui empêchent les femmes d'accéder au marché du travail et aux plus hautes charges de l'État ; UN (ز) تفشي عدم المساواة بين الجنسين والعنف ضد المرأة وتزايد التمييز ضد المرأة والفتاة في القانون وفي الممارسة، فضلا عن القيود المفروضة على الوصول إلى مناصب صنع القرار الحكومي وسوق العمل؛
    La stigmatisation endémique, la discrimination, l'inégalité entre les sexes et la violence sexiste - souvent légitimés tacitement par des lois et des politiques punitives - continuent d'entraver la généralisation des mesures anti-VIH fondées sur les faits et les droits, surtout pour les populations clefs. UN وما زالت الأشكال المتوطنة لوصمة العار، والتمييز، وعدم المساواة بين الجنسين والعنف الجنساني - التي تجيزها ضمنيا في كثير من الأحيان الأطر القانونية العقابية والسياسة العامة - تعوق زيادة إجراءات التصدي للفيروس القائمة على الأدلة والحقوق، ولا سيما للفئات الرئيسية من السكان.
    Les activités de sensibilisation du Bureau concernant l'égalité entre les sexes et la violence sexiste ont permis d'inclure la violence sexiste dans la résolution 61/134 de l'Assemblée générale. Pour la première fois, la violence sexiste a été mentionnée dans une < < résolution à caractère humanitaire > > de l'Assemblée générale. UN وأفضت جهود الدعوة التي يبذلها المكتب بشأن البرمجة المتصلة بالمساواة بين الجنسين والعنف الجنساني إلى إدراج العنف الجنساني في قرار الجمعية العامة 61/134، وهي المرة الأولى التي ذكر فيها العنف الجنساني في قرار تصدره الجمعية العامة بشأن الأنشطة الإنسانية.
    Divers sujets de société tels que la santé génésique, les droits de l'homme, les relations entre les sexes et la violence dans la famille sont exposés et débattus par différents moyens: jeux de rôles, jeux divers, questions et réponses, travail en groupe restreint, cartes illustrées et affiches, techniques d'évaluation faisant appel à la participation des populations rurales, et histoires à dénouements multiples. UN وثمة مسائل اجتماعية شتى، كالصحة الإنجابية وحقوق الإنسان والعلاقات بين الجنسين والعنف في المنزل تُدَرَّس وتناقش من خلال ألعاب تمثيل الأدوار وبرامج طرح الأسئلة والإجابة عليها، والعمل ضمن أفرقة صغيرة، وتوزيع البطاقات التوضيحية/الملصقات، وأساليب تقييم المناطق الريفية على أساس مشاركتها، والقصص التي تترك نهايتها مفتوحة.
    L'inégalité entre les sexes et la violence à l'égard des femmes perdurent tant sur le plan législatif que dans la pratique. UN 11 - ولا تزال أوجه عدم المساواة الجنسانية والعنف ضد المرأة مستمرة في نص القانون وفي ا لممارسة العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more