"entre les sources" - Translation from French to Arabic

    • بين مصادر
        
    • بين المصادر
        
    Il faut trouver un nouvel équilibre entre les sources extérieures et intérieures de croissance. UN ولا بد من إيجاد سبل جديدة لإرساء توازن بين مصادر النمو المتعلقة بالطلب الخارجي ومصادر النمو المتعلقة بالطلب المحلي.
    La croissance post-crise doit trouver un équilibre entre les sources de croissance externes et internes et trouver une réponse au changement climatique. UN ويستلزم النمو في فترة ما بعد الأزمة إيجاد توازن بين مصادر النمو الخارجية والمحلية والتصدي لتغير المناخ.
    D'après les experts, le meilleur moyen est de mettre en place des liaisons interactives entre les sources d'information des pays d'origine et des pays d'accueil. UN ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف.
    Le Fonds, qui sert de liaison entre les sources internes de financement et les institutions financières internationales, fait en quelque sorte office de banque sociale. UN وتمول هذه المشاريع بواسطة الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي الذي يعد همزة وصل بين المصادر الداخلية للتمويل والمؤسسات المالية الدولية، ويعد بمثابة مصرف اجتماعي.
    Un tel rapport entre les sources primaires et secondaires du droit influence nécessairement leur interprétation, ce qui conduit à l'exclusion de l'utilisation de l'analogie également dans le domaine du droit privé. UN وهذه العلاقة بين المصادر الأولية والثانوية للقانون تؤثر بالضرورة على التفسير، مما يؤدي إلى استبعاد اللجوء إلى القياس أيضا في مجال القانون الخاص.
    Des précisions ont été demandées à propos des divergences existant entre les sources de données nationales et celles utilisées par l'UNICEF. UN وطُلب توضيح بشأن الفروق بين مصادر البيانات الوطنية وتلك التي تستخدمها اليونيسيف.
    Des précisions ont été demandées à propos des divergences existant entre les sources de données nationales et celles utilisées par l'UNICEF. UN وطُلب توضيح بشأن الفروق بين مصادر البيانات الوطنية وتلك التي تستخدمها اليونيسيف.
    Des écarts considérables existent entre les sources des données dans de nombreux domaines, ce qui pourrait nuire à la cohérence et à l'exactitude des renseignements de base. UN وتوجد تفاوتات كبيرة بين مصادر البيانات المتاحة في فئات عديدة، مما قد يؤثر على اتساق المعلومات الأساسية ودقتها.
    Il a aussi indiqué qu'il existait une hiérarchie informelle entre les sources de droit international. UN وهناك تسلسل هرمي غير رسمي بين مصادر القانون الدولي.
    Le Bureau du Rapport sur le développement humain s'emploie en permanence à améliorer ces statistiques afin d'assurer une plus grande cohérence entre les sources nationales et internationales de données. UN ويعمل مكتب تقرير التنمية البشرية على تحسين الإحصاءات في التقرير لكفالة الاتساق بين مصادر البيانات الوطنية والدولية.
    Bien que le pays ne soit ni producteur ni grand consommateur de ces drogues, sa situation géographique, entre les sources d'approvisionnement du sud et les marchés du nord, en a fait un lieu de transit. UN ومع أن الجزر لا تنتج هذه المخدرات ولا هي وجهة رئيسية لها، فإن موقعها الجغرافي على الطريق الواصل بين مصادر الإنتاج في الجنوب والأسواق في الشمال جعلها نقطة مرور.
    viii) Coordination et synergie entre les sources et organismes de financement; UN ' ٨` التنسيق والتعاون بين مصادر التمويل والمنظمات.
    Il a également présenté les résultats d'une étude sur les liens entre les sources de financement et certains éléments de l'instrument juridiquement non contraignant. UN وقدم أيضاً نتائج دراسة بحثت في الروابط بين مصادر التمويل وعناصر محددة في الصك غير الملزم قانوناً.
    i) Renforcer la coordination et la cohérence entre les sources de financement et les mécanismes pertinents afin de promouvoir la mise en œuvre de l'instrument sur les forêts à tous les niveaux; UN ' 1` تعزيز التنسيق والاتساق بين مصادر التمويل ذات الصلة وآليات حفظ تنفيذ صك الغابات على جميع الصعد؛
    Deuxièmement, il faut accroître la capacité de l'ONU d'amener rapidement les effectifs et l'équipement nécessaires sur le théâtre des opérations et d'assurer une coordination entre les sources qui les fournissent. UN ثانيا، ينبغي تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على نقل المعدات واﻷفراد بسرعة إلى مسرح العمليات، وضمان التنسيق فيما بين مصادر المعدات واﻷفراد.
    À la trente-neuvième session du CPA, il a été convenu qu'il fallait adopter de nouveaux mécanismes pour préciser le lien entre les sources de financement et les diverses activités du PAM, et que ces mécanismes devraient permettre de récupérer l'intégralité des sommes engagées. UN وفي الدورة التاسعة والثلاثين للجنة، اتفق على لزوم آليات جديدة ﻹقامة علاقات أوضح بين مصادر التمويل وأنشطة محددة يضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي، وعلى تحقيق هذه اﻵليات لاسترداد التكاليف بالكامل.
    Telle sera la première étape du processus qui doit permettre de répondre aux préoccupations exprimées, d'identifier les moyens d'améliorer la communication des données émanant des pays et de réduire les discordances entre les sources nationales et internationales. UN وستكون هذه هي الخطوة الأولى من عملية ترمي إلى معالجة الشواغل المثارة وتحديد سبل تحسين الإبلاغ عن البيانات من جانب البلدان وتقليص التباينات بين المصادر الوطنية والمصادر الدولية.
    Afin d'améliorer l'échange d'informations entre les sources sur place et la Représentante spéciale, il convient de renforcer le rôle joué par les organisations et réseaux internationaux qui servent d'interface entre le mandat et les sources d'information en question. UN وسعياً إلى تحسين عملية تبادل المعلومات بين المصادر الميدانية والممثلة الخاصة، يتعين تعزيز دور الشبكات والمنظمات الدولية التي تعمل بوصفها واجهة بينية للتواصل بين الولاية والمصادر المذكورة.
    Dans les quatre pays, des ajustements ont servi à compenser les défauts des sources primaires de données ou les différences entre sources, et les différences entre les sources et le cadre général du SCT. UN 39 - وفي جميع هذه البلدان الأربعة، تُجرى تعديلات من أجل التعويض عن العيوب في مصادر البيانات الأولية أو الاختلافات فيما بين المصادر وبينها وبين الإطار العام المستخدم في النظام المحاسبي لليد العاملة.
    Les travaux ont essentiellement visé à améliorer la coordination dans les systèmes statistiques nationaux et les mécanismes de communication de l'information aux organismes internationaux, dans le souci d'obtenir davantage de données et de réduire les écarts entre les sources nationales et internationales. UN 8 - وتركز العمل على تحسين التنسيق داخل النظم الإحصائية الوطنية وآلياتها في الإبلاغ إلى الوكالات الدولية، في مسعى لتقليص فجوات البيانات والاختلافات بين المصادر الوطنية والدولية.
    Les commissions régionales de l'ONU ont récemment achevé une évaluation détaillée des différences de disponibilité et de valeurs entre les sources nationales et internationales. UN 38 - وقد أجرت اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة مؤخرا تقييما شاملا للاختلافات في مجال توافر البيانات وفي القيم بين المصادر الوطنية والمصادر الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more