"entre les stratégies de" - Translation from French to Arabic

    • بين استراتيجيات
        
    • بين الاستراتيجيات
        
    Il convient donc de renforcer les synergies entre les stratégies de réduction de la pauvreté et la gestion rationnelle des produits chimiques. UN ويدعو ذلك إلى تحقيق المزيد من التآزر بين استراتيجيات الحد من الفقر والإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Ils ont mis en lumière des questions fondamentales concernant les liens entre les stratégies de développement et les mécanismes de financement utilisés. UN وقد سلطا الضوء على مسائل أساسية تتعلق بالروابط بين استراتيجيات التنمية وآليات التمويل المستخدمة.
    La délégation a demandé comment le FNUAP percevait le lien entre les stratégies de communication et les changements de comportement. UN وسأل الوفد عن الصلة التي يراها الصندوق بين استراتيجيات الاتصال وبين تغيير السلوك.
    Le Pérou considère qu'il existe un lien entre les stratégies de lutte contre des fléaux tels que le changement climatique, par exemple, et l'éradication de la pauvreté. UN وتؤمن بيرو بأن هناك علاقة بين الاستراتيجيات للحد من الويلات مثل تغير المناخ، على سبيل المثال، والقضاء على الفقر.
    Une plus grande cohérence doit être instaurée entre les stratégies de développement nationales et le Programme d'action du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN ويلزم تحقيق مزيد من الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وبرنامج عمل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    La délégation a demandé comment le FNUAP percevait le lien entre les stratégies de communication et les changements de comportement. UN وسأل الوفد عن الصلة التي يراها الصندوق بين استراتيجيات الاتصال وبين تغيير السلوك.
    L'accent a été mis sur les relations et les interactions entre les stratégies de commerce électronique et d'autres aspects des stratégies nationales de développement. UN كما ركز على الروابط والتفاعلات بين استراتيجيات التجارة الإلكترونية والجوانب الأخرى للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Dans ce contexte, une meilleure gestion des courants de capitaux et des règlements macroéconomiques sera peut-être nécessaire et il est important de veiller à la cohérence entre les stratégies de développement national et la prise de décision au niveau mondial. UN وفي هذا السياق، قد يكون من الضروري تحسين ضبط تدفق الأموال واللوائح في المجال الاقتصادي الكلي، ومن المهم تحقيق الاتساق بين استراتيجيات التنمية الوطنية وعملية اتخاذ القرارات على الصعيد العالمي.
    En 2008, une nouvelle approche de la sécurité alimentaire a vu le jour qui portait principalement sur l'établissement de liens entre les stratégies de promotion de la sécurité alimentaire et les prestataires de services financiers privés. UN وفي عام 2008، بدأ العمل في تطبيق نهج جديد للأمن الغذائي يركّز على إقامة روابط بين استراتيجيات الأمن الغذائي مع الجهات المقدمة للخدمات المالية في القطاع الخاص.
    On a considéré que renforcer le lien existant entre les stratégies de gestion des risques liés à la perte de récoltes et de revenus et la gestion des risques de catastrophe était un moyen efficace de diversifier les sources de revenus des ménages face au risque de perte de revenus résultant de changements climatiques. UN واعتُبر تعزيز الصلة بين استراتيجيات إدارة الأخطار لخسائر المحاصيل والمداخيل وإدارة مخاطر الكوارث وسيلة فعالة لتنويع مصادر دخل الأسر لمعالجة خطر خسائر الدخل نتيجة لتغير المناخ.
    À la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la nécessité de parvenir à un juste équilibre entre les stratégies de réduction de l'offre et de la demande aux niveaux national, régional et mondial a été soulignée. UN وأشار إلى أن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة قد أكدت ضرورة تحقيق التوازن بين استراتيجيات تقليل العرض والطلب على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    L'accent avait été mis sur les liens et les interactions entre les stratégies de commerce électronique et d'autres éléments des stratégies nationales de développement. UN وانصب التركيز على الروابط وأوجه التفاعل بين استراتيجيات التجارة الإلكترونية والجوانب الأخرى في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    C'est à juste titre que le Secrétaire général a fait observer que dans de nombreux pays en développement, on ne faisait pas de lien entre les stratégies de lutte contre la pauvreté et les politiques d'urbanisation durable. UN ولقد حقّ للأمين العام أن يلفت الانتباه إلى أن ثمة بلدانا نامية عديدة لا تراعي أن هناك رابطة ما بين استراتيجيات مكافحة الفقر وسياسات التحضّر المستدامة.
    57. Le rapport sur l'architecture mondiale du recouvrement d'avoirs comprend une note à l'intention des organismes donateurs, qui donne notamment des conseils pour établir un lien entre les stratégies de lutte contre le blanchiment d'argent et la corruption. UN 57- يتضمن تقرير البنيان العالمي بشأن استرداد الموجودات مذكرة موجهة إلى الوكالات المانحة. ومن العناصر الرئيسية التي تتضمنها المذكرة مشورة بشأن الربط بين استراتيجيات مكافحة غسل الأموال ومكافحة الفساد.
    D'après son expérience, la Nouvelle-Zélande considère qu'il faut continuer de rechercher un meilleur équilibre entre les stratégies de désengagement d'une part et la poursuite de l'appui continu au règlement pacifique des conflits et à l'exécution effective des règlements négociés. UN ومن واقع تجربة نيوزيلندا، ينبغي أن يستمر البحث من أجل التوصل إلى قدر أكبر من التوازن بين استراتيجيات الخروج والدعم المتواصل للتسوية السلمية للمنازعات والتنفيذ الفعال للتسويات التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    En réponse au représentant du Pakistan, il admet qu'il faut trouver un meilleur équilibre entre les stratégies de réduction tant de l'offre que de la demande de drogues. UN 23 - ورد على ممثل باكستان، بقوله إنه يقر بالحاجة إلى إقامة توازن أفضل بين استراتيجيات تقليل المعروض من المخدرات واستراتيجيات تقليل الطلب عليها.
    a) Les liens et interactions entre les stratégies de commerce électronique et d'autres aspects des stratégies et politiques de développement; UN (أ) الصلات والتفاعلات القائمة بين استراتيجيات التجارة الإلكترونية والجوانب الأخرى للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية؛
    Relier les Objectifs du Millénaire pour le développement et les mécanismes de financement internationaux permettra d'assurer une meilleure cohérence entre les stratégies de développement national et le processus économique mondial. UN إن ربط الأهداف الإنمائية للألفية بآليات التمويل الدولية من شأنه أن يمكن من تعزيز الانسجام بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعملية الاقتصادية العالمية.
    Le Groupe de travail reconnaît que la nécessité de créer des effets de synergie entre les stratégies de développement axées sur la croissance et les droits de l'homme répond à l'appel grandissant des populations réclamant un plus grand pouvoir d'action, un plus grand contrôle et une plus grande viabilité des efforts de développement. UN ويسلم الفريق العامل بأن الحاجة إلى تحقيق التآزر بين الاستراتيجيات الإنمائية الموجهة نحو تحقيق النمو وبين حقوق الإنسان هي استجابة إلى النداء المتزايد الذي يوجهه الناس لكي تكون جهود التنمية جهوداً تساعد على زيادة القدرات والملكية والقدرة على البقاء.
    Le Gouvernement mexicain reconnaît que le développement devrait être au centre des préoccupations économiques internationales et que de l'harmonie entre les stratégies de développement national et les obligations et engagements internationaux dépendent un environnement propice au développement et une mondialisation inclusive et équitable. UN 9 - تقر حكومة المكسيك ضرورة أن تكون التنمية في صدارة جدول الأعمال الاقتصادي الدولي وأن الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والالتزامات والتعهدات الدولية أمر لا غنى عنه في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية، وفي كفالة أن تشمل العولمة الجميع وتتسم بالإنصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more