"entre les systèmes juridiques" - Translation from French to Arabic

    • بين النظم القانونية
        
    • بين مختلف النظم القانونية
        
    • بين نُظم القوانين
        
    En outre, il conviendrait d'étudier soigneusement les rapports entre les systèmes juridiques des États accueillant des entités des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للعلاقة بين النظم القانونية في الدول المضيفة لهيئات اﻷمم المتحدة.
    On a fait observer qu'il conviendrait d'accorder l'attention voulue aux disparités existant entre les systèmes juridiques des pays en développement et ceux des pays développés. UN وذُكر أنه ينبغي إيلاء اعتبار للفوارق القائمة بين النظم القانونية لدى البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Par ailleurs, il conviendrait d'adopter une attitude dynamique et pragmatique pour recenser, dépister et recouvrer les avoirs produits par la corruption afin que les divergences entre les systèmes juridiques ne puissent servir à éviter leur rapatriement. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تبنِّي نهج استباقي عملي للتعرف على الأصول المستمدة من الفساد وتعقبها وإعادتها، لكي يستحيل استخدام التباينات بين النظم القانونية لمنع إعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    Un orateur a rappelé qu'il fallait tenir compte des différences entre les systèmes juridiques. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى ضرورة مراعاة الفوارق بين النظم القانونية.
    Il a été jugé qu'étant donné les importantes divergences entre les systèmes juridiques dans le domaine de la représentation, il serait mieux de laisser cette question aux règles applicables de la législation nationale. UN ورئي أنه ، بالنظر الى الفروق الواسعة الموجودة بين مختلف النظم القانونية بشأن مسألة الوكالة ، قد يكون اﻷفضل ترك المسألة لكي تعالجها قواعد القانون الوطني المنطبقة .
    Compte tenu des grandes divergences existant entre les systèmes juridiques dans la classification des cessions, cette question est laissée à d'autres lois applicables en dehors du projet de convention. UN فبالنظر إلى أوجه التباين الواسعة القائمة بين النظم القانونية بشأن تصنيف الإحالات، تركت هذه المسألة للقوانين الأخرى المنطبقة خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Il y a malheureusement des différences importantes entre les systèmes juridiques nationaux en ce qui concerne les sanctions pénales applicables à un détenu reconnu coupable d'un crime grave. UN غير أن هناك لﻷسف اختلافاً كبيراً بين النظم القانونية للبلدان فيما يتعلق بالعقوبات الجنائية التي يجوز توقيعها في حالة ثبوت تهمة ارتكاب جريمة خطيرة على المحتجز.
    L’application concluante de ce principe exige un minimum de similitudes entre les systèmes juridiques des États limitrophes, ainsi qu’entre les mesures de protection des droits de la personne, de la propriété et de l’environnement qu’ils appliquent à l’intérieur de leurs territoires respectifs. UN ومن شأن اﻹعمال الناجح لهذا المبدأ أن يتطلب قدرا من التشابه بين النظم القانونية في الدول المتجاورة، وقدرا من التشابه في سياسة حماية حقوق اﻷفراد والممتلكات والبيئة الواقعة داخل أراضيها.
    Son action ne devrait pas se trouver entravée par des débats de procédure sans fin, fondés sur les différences qui existent entre les systèmes juridiques en vigueur : il faut élaborer une procédure nouvelle en s'inspirant de cette diversité et la cour doit se voir donner la latitude d'élaborer ses propres procédures. UN وينبغي ألا يدخل العمل في دوامة لا تنتهي من المناقشات اﻹجرائية عن الفروق بين النظم القانونية القائمة: فيجب أن ينبثق من داخل هذا التنوع إجراء جديد وأن تعطى للمحكمة مرونة في وضع إجراءاتها.
    14. Compte tenu des différences qui existent entre les systèmes juridiques nationaux, les modalités d'application des principes varient d'un État à l'autre. UN ١٤ - ونتيجة للاختلافات القائمة بين النظم القانونية الوطنية، تتفاوت أساليب التنفيذ الفني بين دولة وأخرى.
    7. Il était difficile de concilier les différences entre les systèmes juridiques. UN 7- ويتمثل أحد التحديات بإزالة التباينات فيما بين النظم القانونية.
    Les différences entre les systèmes juridiques et le manque de coopération internationale entravaient les enquêtes et la poursuite des délinquants. UN وأفيد بأن التحقيق في الجرائم السيبرانية ومحاكمة مرتكبيها يتعرقل بسبب الاختلافات الموجودة بين النظم القانونية وقصور التعاون الدولي.
    Les conventions multilatérales constituent un pont entre les systèmes juridiques et représentent en quelque sorte l'acquis communautaire de la communauté internationale. UN 57- وتشكل الاتفاقيات المتعددة الأطراف جسورا بين النظم القانونية وتمثل نوعا من المكتسبات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Le nouvel instrument devrait également porter sur la prévention, la détection, les enquêtes, la punition et l'éradication de la corruption, ainsi que sur les moyens d'aider à combler les écarts entre les systèmes juridiques. UN كما ينبغي أن يجسّد الصك الجديد مسائل منع الفساد وكشفه والتحري عنه والمعاقبة عليه واستئصاله، وكذلك وسائل تيسير التغلّب على الاختلافات بين النظم القانونية.
    L'exécution des demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire était rendue encore plus difficile par les différences entre les systèmes juridiques, par les problèmes de langue et par le manque de ressources. UN وتشكل أوجه الاختلاف بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والافتقار إلى الموارد عقبات إضافية تحول دون تنفيذ طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    L'exécution des demandes d'extradition ou d'entraide judiciaire était rendue encore plus difficile par les différences entre les systèmes juridiques, par les problèmes de langue ainsi que par le manque de ressources. UN وتعرقل تنفيذ طلبات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة بدرجة أكبر بسبب الاختلافات بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والنقص في الموارد.
    63. M. AMOR fait valoir que les différences entre les systèmes juridiques internes existent bien au-delà des mots. UN 63- السيد عمر أوضح أن الاختلافات بين النظم القانونية المحلية تتجاوز الكلمات.
    Il est clairement ressorti de ces discussions que cette question appelait un dialogue et des débats continus entre les États parties, en vue de permettre à chacun de mieux comprendre les différences entre les systèmes juridiques et de trouver des moyens d'atténuer les difficultés qui en découlent. UN وقد اتضح من تلك المناقشات أنَّ تلك المسألة تستدعي حوارا متواصلا ومناقشة مستمرة بين الدول الأطراف بغية تحسين فهم الفروق القائمة بين النظم القانونية وإيجاد سبل للحدّ من الصعوبات الناشئة.
    La nécessité d'un débat continu entre les États parties afin de mieux leur faire connaître les modalités d'application de la Convention et les différences entre les systèmes juridiques en matière de pratiques d'extradition a également été soulignée. UN وأُكد أيضا على أهمية استمرار المناقشة بين الدول الأطراف بهدف تحسين فهمها لتطبيق هذه الاتفاقية وللاختلافات بين النظم القانونية فيما يخص ممارسات التسليم.
    Il a été rappelé qu’à la trentième session de la Commission, on avait suggéré que le chapitre consacré aux considérations générales sur la législation examine en détails les différents régimes juridiques applicables à l’infrastructure considérée ainsi que les services fournis par la société de projet, questions pour lesquelles il existait des différences considérables entre les systèmes juridiques. UN ١٥ - وذكﱠرت اللجنة بأنه اقتُرح، في دورتها الثلاثين، بأنه ينبغي أن يسهب الفصل، الذي يتناول الاعتبارات التشريعية العامة، في النظم القانونية المختلفة التي تنظم الهياكل اﻷساسية المشار إليها، وكذلك في الخدمات المقدمة من شركة المشروع. وفي المسائل التي يوجد حيالها اختلافات هامة بين النظم القانونية.
    Vu le large éventail de sûretés régi par l'article 12 et les divergences entre les systèmes juridiques en la matière, cet article ne tente pas de spécifier la loi applicable à ces sûretés. UN وبالنظر إلى المجموعة الكبيرة من الحقوق التي تشملها المادة 12 والتباين القائم بين مختلف النظم القانونية في هذا الشأن، لا تحاول المادة 12 تحديد القانون المنطبق على هذه الحقوق.
    Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more