"entre les traités" - Translation from French to Arabic

    • بين المعاهدات
        
    • بين معاهدات
        
    Il n'existe pas de hiérarchie entre les traités. UN ولا يوجد أي تسلل هرمي بين المعاهدات ذاتها.
    Pour éviter cette situation, il faut distinguer entre les traités dont l'application n'est pas affectée par les conflits armés et les autres traités. UN ولتفادي هذه الحالة، لا بد من التمييز بين المعاهدات التي لا يتأثر نفاذها بالنـزاعات المسلحة والمعاهدات الأخرى.
    Cet article ne fait pas de distinction entre les traités et la coutume. UN وهذه المادة لا تميز بين المعاهدات والأعراف.
    Concernant la relation entre les traités historiques et modernes, le Canada a expliqué qu'ils étaient reconnus de la même façon par la Constitution. UN وفيما يخص العلاقة بين المعاهدات التاريخية والحديثة، أوضحت كندا أن هاتين الفئتين من المعاهدات حصلتا على اعتراف متساو بموجب الدستور.
    Existe-t-il une différence entre les traités d'extradition et les arrangements en matière d'extradition qui sont mentionnés au paragraphe 21 du rapport? UN هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟
    En revanche, elle n’établit pas en la matière de distinction entre les traités ayant trait aux droits de l’homme et les autres traités. UN إلا أنه لا يقيم في هذا الشأن تمييزا بين المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان والمعاهدات اﻷخرى.
    On ne saurait d’ailleurs faire de distinction tranchée entre les traités normatifs et les traités synallagmatiques. UN ولا يمكن على أية حال التمييز بين المعاهدات الشارعة والمعاهدات الملزمة للطرفين.
    D'un point de vue méthodologique, il serait préférable de mieux distinguer entre les traités bilatéraux et les traités multilatéraux. UN وأضاف قائلا إنه من وجهة النظر المنهجية من الأنسب التمييز بشكل أوضح بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    72. L'étude du sujet ne doit pas porter sur la relation entre les traités et la coutume. UN 72 - ومضى يقول إنه يجب أن لا يتطرق الموضوع لمعالجة العلاقة بين المعاهدات والعرف.
    Dans ce contexte, il faut noter que la Convention de Vienne sur le droit des traités établit une distinction entre les traités annulables et les traités nuls, alors que le projet d'article 7 n'établit pas une telle distinction pour les actes unilatéraux. UN وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تضع تمييزا معينا بين المعاهدات القابلة للإلغاء واللاغية، بينما لا يتضمن مشروع المادة 7 هذا التمييز بالنسبة للأفعال الانفرادية.
    La Commission, dans le contexte du droit des traités, avait établi une distinction entre les traités bilatéraux et les traités multilatéraux et souligné que l'État spécialement atteint par la violation d'un traité multilatéral devrait pouvoir invoquer cette violation. UN فقد ميزت اللجنة المشكلة في سياق قانون المعاهدات، وميزت بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف، وأكدت أن الدولة المتأثرة بشكل خاص بالإخلال بمعاهدة متعددة الأطراف من شأنها أن تكون قادرة على التذرَّع بهذا الانتهاك.
    Il n’y a pas lieu en la matière d’établir de distinction entre les traités : tous énoncent des règles normatives et, en prévoyant un régime particulier pour les conventions relatives aux droits de l’homme, on nuirait à leur universalité. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين المعاهدات: فقد وضعت جميعها قواعد معيارية، بحيث أنه إذا وضع نظام خاص بمعاهدات حقوق اﻹنسان فسيجعلها أقل شمولا.
    La relation entre les traités et la coutume a fait l'objet de nombreuses études théoriques et a été prise en compte dans de nombreuses décisions judiciaires, y compris des arrêts de la Cour internationale de Justice. UN وما برحت العلاقة بين المعاهدات والعرف تشكل موضوعا للعديد من الدراسات النظرية وتؤخذ بعين الاعتبار في كثير من القرارات القضائية، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    Parmi les autres questions soulevées par les délégations, on peut mentionner la subdivision du droit international coutumier en règles générales, régionales et locales et la relation entre les traités et la coutume. UN وشملت المسائل الأخرى التي أشارت الوفود إليها تقسيم القانون الدولي العرفي إلى قواعد عامة وإقليمية ومحلية، والعلاقة بين المعاهدات والعرف.
    Selon une autre opinion, le Groupe d'étude devait adopter une approche beaucoup plus large de manière à couvrir tout une série de questions touchant les relations entre les traités et le temps. UN ووفقاً لرأي آخر، فإن النهج الذي يتعين على الفريق الدراسي اتباعه ينبغي أن يكون أرحب كثيراً من مسألة الاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة لكي يغطي مجموعة من المسائل المتعلقة بالصلات بين المعاهدات والزمن.
    - Renforcer le mécanisme de partage d'information entre les traités afin d'accélérer le processus permettant d'atteindre les objectifs communs; UN - أن تعزز وسائل تبادل المعلومات بين المعاهدات من أجل تعجيل انجاز الأهداف المشتركة.
    - Renforcer le mécanisme de partage d'information entre les traités afin d'accélérer le processus permettant d'atteindre les objectifs communs; UN - أن تعزز وسائل تبادل المعلومات بين المعاهدات من أجل تعجيل انجاز الأهداف المشتركة.
    - Renforcer le mécanisme de partage d'information entre les traités afin d'accélérer le processus permettant d'atteindre les objectifs communs; UN - أن تعزز وسائل تبادل المعلومات بين المعاهدات من أجل تعجيل انجاز الأهداف المشتركة.
    C. La distinction entre traités bilatéraux et multilatéraux En cette matière, la doctrine a cru pouvoir distinguer entre les traités bilatéraux, qui seraient plus susceptibles de suspension ou d'abrogation, et les traités multilatéraux, qui seraient moins touchés. UN 150 - يحاول الشراح، في مناقشتهم لأثر النزاع المسلح على المعاهدات، أن يميزوا بين المعاهدات الثنائية التي هي أكثر عرضة للتعليق أو الإنهاء، والمعاهدات المتعددة الأطراف بوصفها أكثر قدرة على البقاء.
    Relation entre les traités d'extradition et la section XIII UN العلاقة بين معاهدات تسليم المجرمين والبند الثالث عشر
    En outre, une distinction entre les traités relatifs aux droits de l’homme et les autres traités ne semble pas nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يرى أي حاجة إلى التمييز بين معاهدات حقوق اﻹنسان وغيرها من المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more