"entre les transports" - Translation from French to Arabic

    • بين النقل
        
    Cette modification permettrait également de mettre en lumière le lien qui existe entre les transports et le développement du commerce international. UN كما أن التغيير المقترح سيبرز العلاقة بين النقل وتنمية التجارة الدولية.
    Ces contributions ont mis en évidence les corrélations entre les transports, les changements climatiques et le logement, ainsi que le rôle de la planification et de l'aménagement urbains comme cadres permettant de gérer ces imbrications. UN وأبرزت هذه المدخلات الترابط بين النقل وتغير المناخ والإسكان، فضلا عن دور التخطيط وتصميم المناطق الحضرية كإطار لإدارة أوجه الترابط.
    Soulignant qu'il importe d'élaborer un programme permettant d'améliorer la situation actuelle en matière de transit, et notamment la coordination entre les transports ferroviaires et les transports routiers dans les pays en développement sans littoral et de transit concernés, UN " وإذ تؤكد أهمية وضع برنامج لتحسين كفاءة بيئة النقل العابر الراهنة، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل بالطرق العامة، في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، التي يعنيها اﻷمر،
    Soulignant qu'il importe d'élaborer un programme permettant d'améliorer la situation actuelle en matière de transit, sur le plan de l'efficacité, et notamment la coordination entre les transports ferroviaires et les transports routiers dans les Etats en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد أهمية وضع برنامج لتحسين كفاءة بيئة المرور العابر الحالية، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل بالطرق البرية السريعة، في الدول غير الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، التي يعنيها اﻷمر،
    Soulignant qu'il importe d'élaborer un programme permettant d'améliorer la situation actuelle en matière de transit, sur le plan de l'efficacité, et notamment la coordination entre les transports ferroviaires et les transports routiers dans les Etats sans littoral en développement d'Asie centrale nouvellement indépendants et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد أهمية وضع برنامج لتحسين كفاءة بيئة المرور العابر الحالية، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل بالطرق البرية السريعة، في الدول غير الساحلية النامية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، التي يعنيها اﻷمر،
    Soulignant qu'il importe d'élaborer un programme permettant d'améliorer la situation actuelle en matière de transit, sur le plan de l'efficacité, et notamment la coordination entre les transports ferroviaires et les transports routiers dans les Etats en développement sans littoral d'Asie centrale ayant récemment accédé à l'indépendance et les pays en développement de transit qui sont leurs voisins, UN وإذ تؤكد أهمية وضع برنامج لتحسين كفاءة بيئة المرور العابر الحالية، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل بالطرق البرية السريعة، في الدول النامية غير الساحلية والمستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    Avec le développement spectaculaire des voyages et du trafic commercial à l’échelle mondiale, il est devenu de plus en plus important de surveiller la relation qui existe entre les transports et l’environnement. UN ٢٩ - مع النمو الهائل واستمرار معدلات النمو العالية في نقل المسافرين وشحن البضائع في أنحاء العالم تتعاظم أهمية رصد العلاقات بين النقل والبيئة.
    c) Étudier les synergies potentielles entre les transports et les mesures de facilitation du commerce, d'un côté, et la politique relative aux changements climatiques, de l'autre, y compris sous l'aspect de la technologie; UN (ج) بحث أوجه التآزر الممكنة بين النقل وتدابير تيسير التجارة وسياسات المناخ، فيما يتصل بمجـالات منها التكنولوجيا؛
    206. Le Comité estime que le montant réclamé au titre des transports par autobus n'ouvre pas droit à indemnisation car l'Arabie saoudite n'a pas fourni suffisamment de preuves établissant l'existence d'un lien entre les transports par autobus et les mesures de lutte contre les déversements d'hydrocarbures. UN 206- يرى الفريق أن النفقات المدعاة فيما يخص النقل بالحافلات غير قابلة للتعويض لأن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت وجود علاقة بين النقل بالحافلات والتصدي للانسكابات النفطية.
    Parmi les autres activités qui ont été réalisées, on peut citer les études approfondies menées pour mieux comprendre l'interaction entre les transports maritimes et les changements climatiques. UN 89- وشملت الأنشطة الأخرى ذات الصلة أعمالاً موضوعية للمساعدة على تحسين فهم قضايا العلاقة بين النقل البحري وتحدي تغير المناخ.
    Depuis 2008, la CNUCED considère les changements climatiques comme faisant partie intégrante de ses travaux sur le droit et la politique des transports et elle mène des études approfondies pour mieux comprendre l'interaction entre les transports maritimes et le problème des changements climatiques. UN 42- ومنذ عام 2008، اعتبر الأونكتاد قضية تغير المناخ جزءاً من عمله المستمر في مجال قوانين وسياسات النقل، ولا يزال يضطلع بأنشطة هامة في هذا المجال للمساعدة على تحسين فهم المسائل التي تربط بين النقل البحري وتحديات تغير المناخ.
    Total 738 a) Meilleure connaissance des rapports de causalité et des liens entre les transports, l'énergie et les émissions de CO2 conduisant à un renforcement de la coopération intersectorielle et internationale et de la planification aux fins de la mise en œuvre de politiques viables dans le domaine des transports UN (أ) زيادة الوعي بالعلاقة السببية والترابط بين النقل والطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، مما يؤدي إلى تعزيز التعاون والتخطيط بين القطاعات وبين البلدان للتوصل إلى سياسات نقل مستدامة
    En outre, ils ont créé des liens intersectoriels, entre les transports et l’environnement par exemple (voir par. 129 et 130 sur la Conférence de Vienne). UN وأنشأت الهيئات الفرعية الرئيسية أيضا صلات بين القطاعات من أمثلتها الصلة بين النقل والبيئة )انظر الفقرتين ١٢٩ و ١٣٠ بشأن مؤتمر فيينا(.
    Les liens existant entre les transports maritimes, le commerce mondial, les changements climatiques et les systèmes économiques et financiers mondiaux − de même que les impératifs de développement et de durabilité − montraient à quel point il était important que le secteur maritime joue un rôle central et soit à l'avant-garde de la lutte contre les changements climatiques sur le plan de l'atténuation et de l'adaptation. UN وختم قائلاً إن الصلات القائمة بين النقل البحري والتجارة العالمية وتغير المناخ والنظم الاقتصادية والمالية العالمية - إلى جانب ضرورتي تحقيق التنمية والاستدامة - تبرز أهمية الدور الرئيسي والرائد الذي يضطلع به قطاع النقل البحري في مجابهة تحدي تغير المناخ، من ناحيتي التخفيف والتكيف كليهما.
    16. Les liens entre les transports maritimes, les installations portuaires et les transports terrestres ayant été multipliés par l'utilisation croissante des conteneurs et par les services de transport multimodal, il a fallu étendre la compétence de la CNUCED à toute la gamme des éléments nouveaux dans ce secteur. UN وهي وثيقة صادرة باللغات الرسمية الست جميعها. ٦١- بالنظر الى تضاعف الروابط بين النقل البحري ومرافق الميناء والنقل البري لتزايد استخدام الحاويات وخدمات النقل المتعدد الوسائط، اتسع مجال اختصاص اﻷونكتاد ليشمل كامل طيف التطورات الجديدة في هذا القطاع.
    i) Dans les conclusions du rapport du Secrétaire général de l'ONU intitulé " Analyse d'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le domaine des transports " E/5947, par. 179. , il était reconnu que les liens existant entre les transports maritimes, les installations portuaires et les transports terrestres avaient été multipliés par l'utilisation croissante des conteneurs et par les services de transport multimodal. UN `١` اعتُرف في استنتاجات تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعنون " تحليل شامل ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان النقل " )١( بأن الروابط بين النقل البحري ومرافق الموانئ والنقل البري تضاعفت نتيجة الاستخدام المتزايد للحاويات وخدمات النقل المتعدد الوسائط.
    . Elle estime que les rapports entre les transports et l'environnement sont extrêmement complexes et qu'il faut coordonner les actions nationales et internationales menées sur de nombreux fronts pour pouvoir s'attaquer simultanément aux divers problèmes Ibid. . UN وعليه أقرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن " الصلات بين النقل والبيئة بالغة التعقيد وواسعة النطاق ... ويتطلب التصدي لها تنسيقا بين المنظمات الوطنية والدولية على جبهات كثيرة لكي يمكن معالجة مجموعة من القضايا في آن واحد " )٤٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more