"entre les troupes" - Translation from French to Arabic

    • بين القوات
        
    • بين قوات
        
    • بين جنود
        
    • بين الجنود
        
    • وبين القوات
        
    Depuis lors, les hostilités entre les troupes géorgiennes et les troupes abkhazes, appuyées par des unités irrégulières du Caucase septentrional, ont fait des centaines de victimes et des milliers de réfugiés et de personnes déplacées. UN ومنذ ذلك الحين، أدت اﻷعمال العدائية بين القوات الجورجية والقوات الابخازية، التي تدعمها وحدات غير نظامية من منطقة شمال القوقاز، الى وقوع مئات الضحايا ونزوح آلاف اللاجئين والمشردين.
    Interpellation de la communauté internationale suite à l'affrontement armé en cours entre les troupes ougandaises et rwandaises à Kisangani UN استيضاح موجه إلى المجتمع الدولي في أعقاب المواجهة المسلحة الجارية بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني
    Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. UN ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة.
    Des combats éclatent entre les troupes de Bemba et celles de Nyamwisi à Beni. Les forces de Nyamwisi semblent l'avoir emporté. UN نشوب القتال بين قوات بمبا ونيامويسي في بني، وانتصار قوات نيامويسي فيما يبدو.
    Ils ont notamment évoqué la possibilité d'une confrontation à Obo entre les troupes de la Séléka et les troupes ougandaises déployées dans le cadre de la Force régionale d'intervention. UN وعلى وجه الخصوص، أثار المشاركون إمكانية وقوع مواجهة في أوبو بين قوات ائتلاف سيليكا والقوات الأوغندية المنتشرة في إطار القوة الإقليمية المعنية بمحاربة جيش الرب للمقاومة.
    Au moment de la finalisation du présent rapport, les opérations de relève entre les troupes kényanes et sierra-léonaises se poursuivaient; le Kenya réduira son contingent d'un bataillon. UN وأثناء وضع الصيغة النهائية من هذا التقرير كانت عمليات تبديل الوحدات في المواقع تجري بين جنود القوات الكينية والسيراليونية؛ وستسحب كينيا كتيبة واحدة من قواتها.
    Le 9 décembre, des affrontements ont eu lieu entre les troupes gouvernementales et les guérilleros. UN وفي ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ، وقعت صدامات بين القوات الحكومية ورجال حرب العصابات.
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les rapports faisant état d'une reprise des combats entre les troupes ougandaises et rwandaises à Kisangani et ont lancé un appel à la cessation immédiate des hostilités. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم للتقارير التي تفيد باستئناف القتال بين القوات الأوغندية والرواندية في كيسنغاني ودعوا إلى وقف الأعمال العدائية فورا.
    Le 21 août, des combats de rue ont éclaté à Mazar-i-Sharif entre les troupes du général Malik et celles du général Dostom. UN وفي ٢١ آب/أغسطس، اندلع قتال في شوارع مزار الشريف بين القوات الموالية للجنرال عبد الملك والقوات الموالية للجنرال دوستم.
    Il convient de souligner à cet égard que le redéploiement est une exigence opérationnelle destinée à éviter le risque d'incidents entre les troupes en présence sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن إعادة الانتشار هي ضرورة تنفيذية يراد بها تلافي وقوع مناوشات بين القوات التي تقف وجها لوجه على أرض الميدان.
    Ces tensions ont provoqué un échange de tirs entre les troupes loyales à chacun des deux, puis par la suspension de deux officiers qui ont été rappelés à Kinshasa par le Gouvernement de transition. UN وأسفرت هذه التوترات عن تبادل للنيران بين القوات الموالية لكل منهما، أعقبه وقفهما عن الخدمة من جانب الحكومة الانتقالية واستدعائهما إلى كينشاسا.
    Un cas concerne un membre de l'Union nationale démocratique qui aurait été fait prisonnier en juillet 1983 à l'occasion des affrontements de Faya-Largeau entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه أودع في السجن في تموز/يوليه 1983 في أعقاب اصطدامات حدثت في فايا - لارغو بين القوات الحكومية وقوات المعارضة.
    Depuis la publication du rapport S/2007/97, il n'y a eu que des accrochages sporadiques entre les troupes gouvernementales et les forces rebelles. UN ومنذ صدور التقرير S/2007/97، لم تقع سوى مصادمات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين.
    Silea et Kulbus Combats entre les troupes du Gouvernement soudanais et celles de l'ALS, suivis d'une attaque menée par des miliciens contre Kongo Haraza. Timet UN نشوب أعمال قتال بين قوات الحكومة السودانية وجيش تحرير السودان، تلاها هجوم شنته المليشيات على كونغو هرازا.
    Pas moins de 37 000 personnes se seraient réfugiées dans le comté de Nansan, en Chine, pour fuir les combats entre les troupes gouvernementales du Myanmar et les combattants kokang. UN وقد يكون ما لا يقل عن 000 37 شخص قد لجأوا إلى بلدة نانسان في الصين فراراً من القتال الدائر بين قوات ميانمار الحكومية ومقاتلي كوكانغ.
    La situation des droits de l'homme à Bunia, théâtre des affrontements entre les troupes de l'UPC de Thomas Lubanga et les milices lendu, s'est sérieusement détériorée. UN وحالة حقوق الإنسان في بونيا، وهي مسرح الاشتباكات بين قوات اتحاد الكونغوليين الوطنيين بقيادة توماس لوبانغا، وميليشيات ليندو قد تدهورت تدهورا خطيرا.
    Des coups de feu ont été échangés dès septembre 2007 aux alentours de Laas Anood entre les troupes du Puntland et celles du Somaliland. UN وبدأ في أيلول/سبتمبر 2007 تبادل لإطلاق النار بين قوات بونتلاند وصوماليلاند في المنطقة المحيطة بالبلدة.
    Les mesures prises ont essentiellement consisté à multiplier les patrouilles et à en améliorer l'efficacité, à renforcer la communication entre les troupes de la MONUSCO et les populations locales et à donner aux communautés locales les moyens d'alerter les autorités et la Mission de l'éventualité ou de l'imminence des attaques. UN وركزت التدابير المتخذة على توسيع نطاق الدوريات وتحسين فعاليتها، وتعزيز الاتصالات بين قوات البعثة والسكان المحليين، وتمكين المجتمعات المحلية من تحذير السلطات والبعثة من وقوع هجمات محتملة أو وشيكة.
    Dans ce cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne concernée s'était rendue de son plein gré à l'issue d'un échange de coups de feu entre les troupes du 68ème Bataillon d'infanterie et la Nouvelle armée du peuple (NPA), et avait demandé la protection et l'amnistie en vertu du programme d'amnistie du Gouvernement. UN وقد جاء في رد الحكومة على تلك الحالة أن الشخص المعني قد سلّم نفسه طواعية عقب اشتباك تبودلت فيه الأعيرة النارية بين قوات كتيبة المشاة الثامنة والستين وجيش الشعب الجديد، وأنه طَلب التحفظ الوقائي عليه وإصدار عفو عنه بموجب برنامج العفو الذي أعلنته الحكومة.
    Des affrontements fréquents entre les troupes des FARDC et des groupes armés opérant dans la zone ont fait de nombreuses victimes parmi la population civile. UN فقد أدت المصادمات المتكررة بين جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة النشطة في هذه المنطقة إلى خسائر عديدة في صفوف المدنيين.
    9. Des tirs sont échangés entre les troupes de l’INTERFET et des TNI/BRIMOB du côté de la plage. UN ٩ - يجري تبادل إطلاق النار بين جنود القوة الدولية وجنود القوات المسلحة اﻹندونيسية/الشرطة المتنقلة عند نهاية الشاطئ الذي يوجد فيه الموقع.
    Le premier cas concerne un membre de l'Union démocratique nationale qui aurait été emprisonné en juillet 1983 lors d'affrontements entre les troupes gouvernementales et les forces d'opposition à FayaLargeau. UN وتتعلق إحدى الحالات بعضو في الاتحاد الوطني الديمقراطي أفيد بأنه وضع في السجن في شهر تموز/يوليه 1983 في أعقاب الاصطدامات التي وقعت في فايا - لارغو بين الجنود الحكوميين وقوات المعارضة.
    Elle est marquée par les affrontements entre les troupes du RCD-Goma et les combattants Maï-Maï et entre les troupes du FDD et les Interahamwe. UN وهي تتسم باشتباكات بين قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، ومحاربي ماي - ماي، وبين القوات الديمقراطية للكونغو وإنتراهاموي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more