"entre leurs membres" - Translation from French to Arabic

    • بين أعضائها
        
    • بين أعضائهما
        
    • فيما بين اﻷعضاء
        
    Ces organisations ont été créées pour promouvoir une coopération et une coordination entre leurs membres afin de résoudre des problèmes communs et d'atteindre des buts communs. UN فالمنظمات موجودة لتعزيز التعاون والتنسيق بين أعضائها من أجل حل المشاكل المشتركة والنهوض بتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Par ailleurs, plusieurs associations régionales d'entreprises ont été créées dans le cadre des organisations qui oeuvrent en faveur de l'intégration afin de promouvoir la collaboration et les échanges entre leurs membres. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ عدد من رابطات اﻷعمال اﻹقليمية في إطار منظمات التكامل لتعزيز التعاون واﻷعمال فيما بين أعضائها.
    Ils s'attachent de plus à promouvoir l'entraide judiciaire et la coopération transfrontière entre leurs membres. UN كما تعزّز الهيئات الإقليمية المماثلة لفرقة العمل تبادل المساعدة القانونية والتعاون عبر الحدود فيما بين أعضائها.
    Article 22 : Il est interdit aux organisations syndicales d'introduire dans leurs statuts ou de pratiquer toute discrimination entre leurs membres de nature à porter atteinte à leurs libertés fondamentales. UN المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية.
    Ceci dit, ces organes étant les deux principaux de l'Organisation des Nations Unies, il devrait aussi y avoir une interaction plus intense entre leurs membres également. UN ومع ذلك، بوصفهما اثنتين من الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، ينبغي أيضا أن يكون هناك المزيد من التفاعل بين أعضائهما.
    Il a également fait remarquer que, si le Secrétariat avait effectivement tendance à s'appuyer prudemment sur des positions connues, de leur côté les organismes intergouvernementaux cédaient trop souvent à la facilité de commander des rapports qu'aucun fait nouveau ne justifiait, au lieu de négocier les compromis et concessions nécessaires pour parvenir à un accord entre leurs membres. UN ولاحظ أيضا أن تقارير اﻷمانة العامة تتجه نحو التعويل بشكل حذر على اﻵراء المعمول بها، في حين أن الهيئات الحكومية الدولية كثيرا ما تطالب بتقارير متكررة، رغم عدم حدوث أي تطورات جديدة، كبديل للحل التوفيقي والتنازل والاتفاق فيما بين اﻷعضاء.
    Afin d'aider à prévenir les conflits, les nations du monde doivent oeuvrer avec l'intermédiaire des Nations Unies, de la Banque mondiale et d'autres organisations concernées afin que la coopération entre leurs membres soit renforcée. UN وللمساعدة على منع المنازعات، على أمم العالم أن تعمل من خلال اﻷمم المتحدة، والبنك الدولي، والهيئات المناسبة اﻷخرى لكفالة تعزيز التعاون الاقتصادي بين أعضائها.
    De même, les organisations régionales devraient avoir la possibilité d'utiliser leurs propres mécanismes dans la recherche de solutions appropriées aux différends entre leurs membres. UN كما لا بد من أن تتاح للمنظمات اﻹقليمية فرصة استخدام آلياتها ﻹيجاد الحلول المناسبة للمنازعات بين أعضائها بما يساهم في دعم دورها واستقلاليتها.
    70. Enfin, les commissions vérité ont souvent eu du mal à définir les règles appelées à régir les relations entre leurs membres. UN 70- وأخيراً، تواجه لجان تقصي الحقائق في كثير من الأحيان صعوبات فيما يتعلق بتحديد العلاقة التي تربط بين أعضائها.
    De façon générale, ces organisations contribuent grandement au développement du pays, en servant d'intermédiaires entre leurs membres et les autorités et en représentant les intérêts de leurs membres. UN وأسهمت هذه المنظمات عموماً، إسهاماً كبيراً في تنمية البلد إذ كانت بمثابة صلة وصل بين أعضائها والسلطات ومثلت مصالح هؤلاء الأعضاء.
    Nous reconnaissons aussi l'importance des autres initiatives et dispositifs régionaux, interrégionaux et sous-régionaux qui visent à promouvoir le développement, la coopération et la solidarité entre leurs membres. UN وعلاوة على ذلك، نقر بأهمية المبادرات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنمية والتعاون والتضامن فيما بين أعضائها.
    Nous reconnaissons aussi l'importance des autres initiatives et dispositifs régionaux, interrégionaux et sous-régionaux qui visent à promouvoir le développement, la coopération et la solidarité entre leurs membres. UN وعلاوة على ذلك، نقر بأهمية المبادرات والترتيبات الإقليمية والأقاليمية ودون الإقليمية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنمية والتعاون والتضامن فيما بين أعضائها.
    Nous reconnaissons aussi l'importance des autres initiatives et dispositifs régionaux, interrégionaux et sous-régionaux qui visent à promouvoir le développement, la coopération et la solidarité entre leurs membres. UN وعلاوة على ذلك، نقر بأهمية المبادرات والترتيبات الإقليمية والأقاليمية ودون الإقليمية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنمية والتعاون والتضامن فيما بين أعضائها.
    Nous reconnaissons aussi l'importance des autres initiatives et dispositifs régionaux, interrégionaux et sous-régionaux qui visent à promouvoir le développement, la coopération et la solidarité entre leurs membres. UN وعلاوة على ذلك، نقر بأهمية المبادرات والترتيبات الإقليمية والأقاليمية ودون الإقليمية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنمية والتعاون والتضامن فيما بين أعضائها.
    21. Le Représentant considère que les organisations régionales ont un rôle important à jouer s'agissant de favoriser la coopération entre leurs membres en vue d'une action efficace face aux problèmes de déplacement interne et d'intensifier leur collaboration avec les Nations Unies. UN 21- يعتقد الممثل أن على المنظمات الإقليمية دوراً هاماً في تعزيز التعاون فيما بين أعضائها للتصدي بفعالية لقضايا التشرد الداخلي، وكذلك في تعزيز تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Toutefois, s'il est vrai que ces groupements Nord-Sud ont pu être utiles, leur utilité dans la recherche de solutions négociées a baissé depuis la fin de la guerre froide, sans compter qu'ils rendent également les divergences de vues et d'intérêts entre leurs membres floues. UN ومع هذا، وعلى الرغم من وجود نفع محتمل من تجمعي الشمال - الجنوب، فإن أثرهما في تحقيق نتائج إيجابية من خلال التفاوض قد هبطت منذ انتهاء الحرب الباردة. والتجمعات تحجب كذلك ما يوجد بين أعضائها من اختلافات في الآراء والمصالح.
    18. Plusieurs organisations de coopération régionale, notamment l'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN), la Communauté andine et la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA), ont conclu des accords de transit ou de transport ou ont inclus des dispositions relatives au transport en transit dans les accords passés entre leurs membres. UN 18- هناك عدد من منظمات التعاون الإقليمي، ومن بينها رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وجماعة دول الأنديز، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، أبرمت اتفاقات للمرور العابر أو النقل العابر، أو هي قد أدرجت عناصر من النقل العابر في الاتفاقات المبرمة بين أعضائها().
    De même, le chef de l'État, dans le cadre de la Ligue des États arabes et dans le cadre de l'Organisation de la Conférence islamique, a rappelé le principe de la solidarité qui doit régir les relations entre leurs membres. UN وبالمثل، نوه في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بأن مبدأ التضامن يجب أن يحكم العلاقات بين أعضائهما.
    Comme l’Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) sont des organisations intergouvernementales créées en vertu d’accords entre leurs membres respectifs. UN ثانيا - معلومات أساسية ٨ - يعد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، شأنهما في ذلك شأن اﻷمم المتحدة، منظمتين حكوميتين دوليتين أنشئتا بالاتفاق فيما بين أعضائهما.
    Les associations professionnelles contribuent également à l'échange de renseignements et à la coopération en dressant des listes d'entreprises en quête de services, en favorisant la conclusion d'accords de sous-traitance entre leurs membres et en publiant des revues commerciales. UN وثمة دور آخر للرابطات التجارية هو إضفاء طابع رسمي على تبادل المعلومات والتعاون عن طريق حفظ قوائم باﻷعضاء الذين يلتمسون خدمات متصلة بالصناعة وترتيب عمليات التعاقد من الباطن فيما بين اﻷعضاء ونشر المجلات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more