"entre normes" - Translation from French to Arabic

    • بين القواعد
        
    • بين المعايير
        
    Une distinction tripartite entre normes, mécanismes juridiques et justification pouvait fournir le cadre d'un dialogue interculturel. UN ويمكن لتمييز ثلاثي بين القواعد والآليات القانونية والتعليلات أن يوفر الإطار لإجراء حوار بين الثقافات.
    La Roumanie souscrit à la distinction faite entre normes " primaires " et " secondaires " et considère que ces dernières doivent être codifiées. UN وأضاف أن رومانيا تؤيد التمييز بين القواعد " اﻷولية " و " الثانوية " وتعتقد بأنه يجب تدوين اﻷخيرة.
    Il ne serait pas opportun de vouloir faire une distinction entre normes primaires et normes secondaires de la protection diplomatique car celle-ci, considérée sur un plan général, est régie par le droit international. UN كما لا ينبغي التفريق بين القواعد اﻷولية والثانوية للحماية الدبلوماسية، نظرا إلى أن القانون الدولي ينظم المسألة بصورة واسعة.
    Certains pays souffrent des heurts qui se produisent entre normes mondiales et valeurs locales lorsqu'ils exposent leur économie et leur système social à la concurrence mondiale. UN وتشكو بعض البلدان من احتكاك بين المعايير العالمية والقيم المحلية في عملية تعريض اقتصاداتها ونظمها الاجتماعية للمنافسة العالمية.
    D'autres souffrent des heurts qui se produisent entre normes mondiales et valeurs locales lorsqu'ils exposent leur économie et leur système social à la concurrence. UN وتشكو بلدان أخرى من احتكاك بين المعايير العالمية والقيم المحلية في عملية تعريض اقتصاداتها ونظمها الاجتماعية للمنافسة العالمية.
    5. Conflits entre normes successives 436 UN 5- أوجه التنازع بين القواعد المتتابعة 368
    Il ne faut pas y voir une atteinte à la notion d’un droit international uniforme car cette fragmentation n’est pas un concept, mais simplement un fait qui découle de la multitude et de la variété des relations internationales mais elle peut toutefois entraîner des conflits entre normes et régimes, ou porter préjudice à l’autorité du droit international. UN غير أن ذلك لا ينبغي أن يعتبر مسا بمفهوم القانون الدولي الموحد لأن هذه التجزئة ليست مفهوما، لكنها مجرد واقع ينشأ عن تعدد وتنوع العلاقات الدولية وإن كان من شأنه أن يجر وراءه تضاربا بين القواعد والنظم، أو يمس بحجية القانون الدولي.
    En rendant possible la compatibilité entre normes constitutionnelles et normes conventionnelles, en permettant l'adaptation de règles conventionnelles et de certains droits internes reflétant les particularités de chaque État, elles favorisent une large acceptation par la communauté internationale d'un certain nombre de traités qui à défaut n'obtiendraient jamais une adhésion suffisante. UN فهي تتيح إمكانية تحقيق توافق بين القواعد الدستورية والقواعد الاتفاقية، وتسمح بتكييف القواعد الاتفاقية وبعض القوانين الداخلية لكي تراعي الخصائص المميزة لكل دولة، فتعمل بذلك على تحقيق قبول واسع النطاق من جانب المجتمع الدولي لعدد من المعاهدات التي لا يمكن بغير ذلك أن تحظى بانضمامات كافية.
    En rendant possible la compatibilité entre normes constitutionnelles et normes conventionnelles, en permettant l’adaptation de règles conventionnelles à certains droits internes reflétant les particularités de chaque État, les réserves favorisent une large acceptation par la communauté internationale d’un certain nombre de traités qui à défaut n’obtiendraient jamais une adhésion suffisante. UN والتحفظات، بسماحها بالمطابقة بين القواعد الدستورية والقواعد التعاهدية، وبتكييف القواعد التعاهدية للقوانين الداخلية فرادى، تعزز قبول المجتمع الدولي على نطاق واسع لعدد من المعاهدات لم تكن لتحصل بحال من اﻷحوال على اﻷعداد المطلوب انضمامها لتلك المعاهدات.
    491. En ce qui concerne les relations entre normes de jus cogens et obligations découlant de l'Article 103, certains membres ont souligné leur complexité, tandis que d'autres ont insisté sur la priorité absolue des premières sur les dernières. UN 491- وفيما يخص العلاقة بين القواعد الآمرة والالتزامات بموجب المادة 103، فقد سلَّط بعض الأعضاء الضوء على طابعها المعقد، فيما شدّد آخرون على الأولوية المطلقة للقواعد على الالتزامات.
    493. Quelques membres du Groupe d'étude ont douté que le principe de l'harmonisation ait un rôle particulier à jouer dans les relations entre normes de jus cogens et autres normes. UN 493- وأعرب بعض أعضاء الفريق الدراسي كذلك عن شكهم في أن يكون لمبدإ المواءمة دور خاص في العلاقة بين القواعد الآمرة والقواعد الأخرى.
    En dernier lieu, en ce qui concerne la question des < < régimes autonomes > > , la CDI dans son ensemble paraît être d'accord au sujet de la difficulté posée par la distinction entre normes primaires et secondaires. UN 46 - وأخيرا، أشار إلى موضوع " النظم القائمة بذاتها " ، فقال إنه يبدو أن أعضاء لجنة القانون الدولي يوافقون على صعوبة التفرقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية.
    5. Conflits entre normes successives UN 5- أوجه التنازع بين القواعد المتتابعة
    De même, une série d'études sur la question ne servirait pas seulement à faire mieux connaître le droit international et son rôle régulateur fondamental des activités internationales, mais aiderait aussi les institutions judiciaires internationales et les praticiens du droit international à régler les conflits entre normes et questions de juridiction qui survenaient dans de nombreux domaines. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى أن إجراء سلسلة من الدراسات حول الموضوع لن يعزز فقط الوعي بالقانون الدولي ودوره التنظيمي الأساسي في الأنشطة الدولية بل سيساعد أيضا المؤسسات القضائية الدولية وخبراء القانون الدولي في التصدي للتنازع بين القواعد والمسائل القضائية التي تنشأ في ميادين كثيرة.
    d) Conflits entre normes successives UN (د) أوجه التنازع بين القواعد المتتابعة
    L'objectif judiciaire à atteindre, qu'il s'agisse de répondre à des questions difficiles d'interprétation du droit humanitaire ou de résoudre de prétendues tensions entre normes concurrentes, ce sont les valeurs que le droit international s'efforce de promouvoir et de protéger. UN ففي الميدان القضائي، سواء كان ذلك في مسائل تفسير القانون الدولي الصعبة، أو في حسم الخلافات المدعاة بين المعايير المتضاربة، يجب الاهتداء بالقيم التي يسعى القانون الدولي إلى تعزيزها وحمايتها.
    Nous ne voyons aucun lien direct, contrairement à ce qui est indiqué dans la résolution, entre normes générales relatives à l'environnement et accords multilatéraux de maîtrise des armements. UN ونحن لا نلمس أي صلة مباشرة، على النحو الوارد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    Stern a utilisé un verre d'eau et un marteau pour montrer la différence entre normes internationales et souveraineté de l'État. Open Subtitles ستيرن) إستعمل كوب ماء) و مطرقة ..لإثبات الفرق بين المعايير الدولية مقابل سيادة الدولة
    22. Les experts ont recommandé que la CNUCED étudie, en coopération avec d'autres organisations, les moyens de promouvoir l'application pratique des concepts d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre normes gouvernementales et normes du secteur privé pour les produits agricoles en général et les produits biologiques en particulier. UN 22- أوصى الخبراء بأن يستكشف الأونكتاد، بالتعاون مع غيره من المنظمات، سبل تعزيز التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص للمنتجات الزراعية بوجه عام والمنتجات العضوية بوجه خاص.
    L'influence de certaines normes sociales sur l'existence et la persistance de ces phénomènes posent, d'une part, le problème de la conciliation entre normes sociales, législations nationales et standards internationaux et, d'autre part, l'absence de mise en valeur des pratiques endogènes de protection existant au sein des communautés. UN 62- يطرح تأثير معايير اجتماعية معينة على وجود واستمرار هذه الظواهر مشكلة التوفيق بين المعايير الاجتماعية والتشريعات الوطنية والمعايير الدولية من جهة، وعدم تنمية ممارسات الحماية الداخلية الموجودة في المجتمعات المحلية.
    M. Mishra (Inde) dit que si l'Inde considère que le clonage à des fins de reproduction est moralement inacceptable et si elle l'a interdit en 1997 au moyen d'une série de directives éthiques en matière de recherche médicale, tout État responsable réglemente l'usage de la technologie en réalisant un équilibre entre normes éthiques et bienfaits sociétaux. UN 40 - السيد ميشرا (الهند): قال إن الهند في حين أنها تعتبر الاستنساخ لأغراض التكاثر غير مقبول أخلاقيا وأنها قد فرضت حظرا عليه في عام 1997 من خلال مجموعة من المبادئ التوجيهية الأخلاقية بشأن البحوث الطبية، توجد بها دولة مسؤولة قامت بتنظيم استخدام التكنولوجيا بالموازنة ما بين المعايير الأخلاقية والفوائد الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more