Une communauté d'émigrés assez importante, qui a trouvé refuge dans le nouveau monde, sert de lien entre nos deux pays. | UN | وتربط بين بلدينا وشائج خاصة بسبب تلك الجماعة الكبيرة من المهاجرين من بلادنا التي وجدت ملاذا في العالم الجديد. |
Nous sommes prêts à travailler avec le Gouvernement sud-africain dans n'importe quel domaine où la coopération bilatérale entre nos deux pays peut s'avérer mutuellement bénéfique. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع حكومة جنوب افريقيا في أي مجال من المجالات حيث يمكن للتعاون الثنائي بين بلدينا أن يثبت جدواه المشتركة. |
Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. | UN | ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا. |
La Tanzanie estime que la coopération entre nos deux pays pourrait se développer davantage si le blocus imposé unilatéralement était levé. | UN | وتعتقد تنزانيا أن التعاون بين البلدين سيزدهر أكثر إذا ما رفع الحصار الانفرادي. |
Ce protocole marque un nouveau progrès dans le renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre nos deux pays. | UN | والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين. |
Un dialogue significatif entre nos deux pays a abouti à l'achèvement du retrait des troupes russes de la Lettonie. | UN | وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
J'ai été particulièrement sensible au rappel de l'ancienneté des relations entre nos deux pays. | UN | وقد تأثرت كثيرا من اشارته الى العلاقات القديمة التي تربط بين بلدينا. |
Vous mentionnez dans le message que m'a transmis le colonel Abderahman Assaid un certain nombre de problèmes qui seraient pendants entre nos deux pays. | UN | تشيرون في رسالتكم التي نقلها إلي العقيد عبد الرحمن الصيد الى وجود مشاكل وصفتموها بأنها لا تزال عالقة بين بلدينا. |
On ne peut pas dire que la frontière entre nos deux pays ait fait l'objet d'une claire démarcation, bien qu'elle soit connue traditionnellement. | UN | ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية. |
La langue n'est pas le seul lien existant entre nos deux pays. | UN | غير أن اللغة المشتركة ليست الرابط الوحيد بين بلدينا. |
Une coopération amicale et mutuellement bénéfique dans divers domaines s'est développée entre nos deux pays. | UN | ويزداد التعاون الودي ذو النفع المتبادل بين بلدينا في مختلف المجالات. |
Les réductions profondes qu'il prévoit dans les arsenaux d'ogives nucléaires stratégiques témoignent à nouveau de la transformation des rapports entre nos deux pays. | UN | وما تنص عليه من خفض كبير للرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية هو دليل على أن العلاقة بين بلدينا قد تغيرت. |
Je suis convaincu que la coopération entre nos deux pays se poursuivra et qu'ensemble, nous serons mieux en mesure de trouver des solutions aux problèmes non résolus. | UN | وإني لواثق من أن التعاون بين بلدينا سيستمر، وأننا سنصبح معا في وضع أفضل للعثور على تسويات للمشاكل القائمة. |
Le rapport entre nos deux pays reflète de nouveaux sentiments de bonne volonté et des intérêts communs. | UN | وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة. |
Nous nous engageons à continuer d'appuyer ces efforts, qui concourent à l'élargissement et à l'approfondissement des relations entre nos deux pays. | UN | ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا. |
Soyez assuré de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation, dans l'esprit des excellentes relations qui existent entre nos deux pays. | UN | ونود أن نؤكد لكم دعم وفدنا وتعاونه التامين انطلاقا من روح العلاقات الممتازة التي تربط بين بلدينا الشقيقين. |
Et lorsque, le cas échéant, la décision juridique relative à ce différend aura été appliquée conformément aux Accords d'Alger, les relations bilatérales entre nos deux pays seront complètement normalisées et renforceront la stabilité de la région. | UN | وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا. |
De toute évidence, le peuple érythréen a un rôle unique à jouer dans l'établissement d'une paix solide et durable entre nos deux pays. | UN | ومن الواضح أن لشعب إريتريا دوره الفريد الذي ينبغي أن يلعبه ضمانا لسلام دائم ووطيد بين البلدين. |
L'Érythrée est la raison même pour laquelle la frontière entre nos deux pays n'a toujours pas été délimitée. | UN | فإريتريا هي سبب عدم ترسيم الحدود حتى الآن بين البلدين. |
L'intransigeance et l'attitude non coopérative de l'Arménie dans ce domaine ne peuvent qu'obscurcir les relations entre nos deux pays. | UN | ولا مناص من أن يلقي تعنت أرمينيا وعدم تعاونها بظلالهما على العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Nous tenons à ces initiatives concrètes qui resserrent la coopération entre nos deux pays au profit des îles Falkland. | UN | ونحن نقدر أهمية هذه الخطوات العملية لتنمية التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين بما ينفع الجزر. |
Dupés par ce chien de Kazmi croyant en l'illusion ridicule d'une paix entre nos deux pays. | Open Subtitles | تم خداعه بواسطه هذا الكلب كازمى ليؤمن بحلم وردى سخيف عن السلام بين بلادنا |