"entre nos deux pays" - Translation from French to Arabic

    • بين بلدينا
        
    • بين البلدين
        
    • بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين
        
    • بين بلادنا
        
    Une communauté d'émigrés assez importante, qui a trouvé refuge dans le nouveau monde, sert de lien entre nos deux pays. UN وتربط بين بلدينا وشائج خاصة بسبب تلك الجماعة الكبيرة من المهاجرين من بلادنا التي وجدت ملاذا في العالم الجديد.
    Nous sommes prêts à travailler avec le Gouvernement sud-africain dans n'importe quel domaine où la coopération bilatérale entre nos deux pays peut s'avérer mutuellement bénéfique. UN ونحن على استعداد للعمل مع حكومة جنوب افريقيا في أي مجال من المجالات حيث يمكن للتعاون الثنائي بين بلدينا أن يثبت جدواه المشتركة.
    Ce dialogue s'appuie sur les liens profonds d'amitié et de coopération qui existent entre nos deux pays. UN ويستند هذا الحوار الى علاقات الصداقة والتعاون الوثيق بين بلدينا.
    La Tanzanie estime que la coopération entre nos deux pays pourrait se développer davantage si le blocus imposé unilatéralement était levé. UN وتعتقد تنزانيا أن التعاون بين البلدين سيزدهر أكثر إذا ما رفع الحصار الانفرادي.
    Ce protocole marque un nouveau progrès dans le renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre nos deux pays. UN والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Un dialogue significatif entre nos deux pays a abouti à l'achèvement du retrait des troupes russes de la Lettonie. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    J'ai été particulièrement sensible au rappel de l'ancienneté des relations entre nos deux pays. UN وقد تأثرت كثيرا من اشارته الى العلاقات القديمة التي تربط بين بلدينا.
    Vous mentionnez dans le message que m'a transmis le colonel Abderahman Assaid un certain nombre de problèmes qui seraient pendants entre nos deux pays. UN تشيرون في رسالتكم التي نقلها إلي العقيد عبد الرحمن الصيد الى وجود مشاكل وصفتموها بأنها لا تزال عالقة بين بلدينا.
    On ne peut pas dire que la frontière entre nos deux pays ait fait l'objet d'une claire démarcation, bien qu'elle soit connue traditionnellement. UN ولا يمكن القول بأن الحدود بين بلدينا قد جرى ترسيمها بوضوح ولو أنها معروفة بصورة تقليدية.
    La langue n'est pas le seul lien existant entre nos deux pays. UN غير أن اللغة المشتركة ليست الرابط الوحيد بين بلدينا.
    Une coopération amicale et mutuellement bénéfique dans divers domaines s'est développée entre nos deux pays. UN ويزداد التعاون الودي ذو النفع المتبادل بين بلدينا في مختلف المجالات.
    Les réductions profondes qu'il prévoit dans les arsenaux d'ogives nucléaires stratégiques témoignent à nouveau de la transformation des rapports entre nos deux pays. UN وما تنص عليه من خفض كبير للرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية هو دليل على أن العلاقة بين بلدينا قد تغيرت.
    Je suis convaincu que la coopération entre nos deux pays se poursuivra et qu'ensemble, nous serons mieux en mesure de trouver des solutions aux problèmes non résolus. UN وإني لواثق من أن التعاون بين بلدينا سيستمر، وأننا سنصبح معا في وضع أفضل للعثور على تسويات للمشاكل القائمة.
    Le rapport entre nos deux pays reflète de nouveaux sentiments de bonne volonté et des intérêts communs. UN وتتجلى في العلاقة بين بلدينا مشاعر جديدة تقوم على حسن النوايا والمصالح المتبادلة.
    Nous nous engageons à continuer d'appuyer ces efforts, qui concourent à l'élargissement et à l'approfondissement des relations entre nos deux pays. UN ونتعهد بمواصلة دعم هذه الجهود، والمساعدة على توسيع وتعميق العلاقات الجيدة بين بلدينا.
    Soyez assuré de l'appui et de la coopération indéfectibles de ma délégation, dans l'esprit des excellentes relations qui existent entre nos deux pays. UN ونود أن نؤكد لكم دعم وفدنا وتعاونه التامين انطلاقا من روح العلاقات الممتازة التي تربط بين بلدينا الشقيقين.
    Et lorsque, le cas échéant, la décision juridique relative à ce différend aura été appliquée conformément aux Accords d'Alger, les relations bilatérales entre nos deux pays seront complètement normalisées et renforceront la stabilité de la région. UN وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا.
    De toute évidence, le peuple érythréen a un rôle unique à jouer dans l'établissement d'une paix solide et durable entre nos deux pays. UN ومن الواضح أن لشعب إريتريا دوره الفريد الذي ينبغي أن يلعبه ضمانا لسلام دائم ووطيد بين البلدين.
    L'Érythrée est la raison même pour laquelle la frontière entre nos deux pays n'a toujours pas été délimitée. UN فإريتريا هي سبب عدم ترسيم الحدود حتى الآن بين البلدين.
    L'intransigeance et l'attitude non coopérative de l'Arménie dans ce domaine ne peuvent qu'obscurcir les relations entre nos deux pays. UN ولا مناص من أن يلقي تعنت أرمينيا وعدم تعاونها بظلالهما على العلاقات الثنائية بين البلدين.
    Nous tenons à ces initiatives concrètes qui resserrent la coopération entre nos deux pays au profit des îles Falkland. UN ونحن نقدر أهمية هذه الخطوات العملية لتنمية التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين بما ينفع الجزر.
    Dupés par ce chien de Kazmi croyant en l'illusion ridicule d'une paix entre nos deux pays. Open Subtitles تم خداعه بواسطه هذا الكلب كازمى ليؤمن بحلم وردى سخيف عن السلام بين بلادنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more