Elle a ajouté qu'une plus grande harmonisation et coopération entre organismes des Nations Unies permettrait le recrutement de personnel hautement qualifié. | UN | وأضاف أنه يمكن الحصول على موظفين ذوي كفاءة عالية عن طريق زيادة المواءمة والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Le plan-cadre devrait avoir été conçu pour la programmation conjointe entre organismes des Nations Unies en tenant pleinement compte des politiques et procédures de programmation conjointe du bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وكان يتعيّن تصميم إطار العمل بشأن البرمجة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة على نحو يراعي تماما السياسات العامة والإجراءات المتّبعة في البرمجة المشتركة لدى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Le plan facilitera également le développement au niveau national de la coopération entre organismes des Nations Unies. | UN | وتعمل الخطة أيضاً كأداة لحفز تطوير التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Cette forme de collaboration entre organismes des Nations Unies au niveau des pays mérite d’être relevée et devrait être renforcée. | UN | وهذا النوع من التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، جدير بالتنويه وينبغي تعزيزه. |
F. Services d’hébergement réciproque entre organismes des Nations Unies 60 − 64 16 | UN | واو - خدمات الاستضافة المتبادلة بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Pour les années à venir, ce mécanisme de consultation annuelle entre organismes des Nations Unies aidera à assurer que ceux-ci sont à l'écoute des opinions africaines sur les priorités, les objectifs et les stratégies. | UN | وفي الأعوام المقبلة، سيضمن تقليد إجراء مشاورات سنوية بين وكالات الأمم المتحدة المساعدة في التأكيد على أن الوكالات تستمع لوجهات النظر الأفريقية بشأن الأولويات والأهداف والاستراتيجيات. |
Le Comité permanent interorganisations a commencé à mettre en œuvre son programme de transformation, qui vise à améliorer la coordination sur le terrain entre organismes des Nations Unies en matière de fourniture d'assistance humanitaire aux populations dans le besoin. | UN | وأشار إلى أن اللجنة المشتركة بين الوكالات بدأت تنفيذ جدول أعمالها التحويلي الذي يهدف إلى تحسين التنسيق الميداني بين وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين إليها. |
Institutionnaliser la coordination entre organismes des Nations Unies, institutions de Bretton Woods, organisations multilatérales, banques régionales de développement et organes de coordination, le but étant : | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والوكالات المتعددة الأطراف وبنوك التنمية الإقليمية وهيئات التنسيق من أجل القيام بما يلي: |
Coopération entre organismes des Nations Unies | UN | التعاون بين وكالات الأمم المتحدة |
101. Le potentiel de synergie et de complémentarité entre organismes des Nations Unies en ce qui concerne les projets liés à l'eau est loin d'être négligeable. | UN | 101 - وثمة إمكانات كبيرة للتآزر والتكامل فيما بين وكالات الأمم المتحدة في المشاريع المتصلة بالمياه. |
Promotion de la coordination entre organismes des Nations Unies | UN | تعزيز التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة |
Elle estime cependant qu'il faudrait prendre des mesures pour accroître l'efficacité de la coopération entre organismes des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، تشعر اليونيدو أن هناك حاجة لاتخاذ تدابير ملائمة لجعل هذا التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة أكثر فاعلية. |
C'est le fruit de consultations et d'échange d'informations entre organismes des Nations Unies, organisations scientifiques internationales et nationales, organismes publics intéressés et divers établissements et personnes concernées. | UN | وهو نتاج للمشاورات وتبادل المعلومات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والوطنية للعلوم والهيئات الحكومية المهتمة ومجموعة من المؤسسات واﻷفراد اﻵخرين. |
Elle l'a en outre prié d'instituer des mécanismes et d'appliquer des mesures favorisant la mobilité entre les fonctions, les départements et les lieux d'affectation et l'a encouragé à étudier, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination, la possibilité de renforcer la mobilité entre organismes des Nations Unies. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن ينشئ آليات لتعزيز التنقل عبر الوظائف والإدارات ومراكز العمل وأن يُنفذ سياسة لهذا الغرض، وشجعته على أن يستطلع عن طريق لجنة التنسيق الإدارية إمكانية تعزيز التنقل فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Ces groupes de travail s'emploient à forger des partenariats stratégiques entre organismes des Nations Unies, pays en développement, industrie privée et fonds fiduciaires et fondations, donateurs et autres parties prenantes pour les faire collaborer dans des domaines absolument prioritaires. D. Pacte mondial | UN | وهي تعمل على إقامة شراكات تكون صلة وصل بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والبلدان النامية والقطاع الخاص والشركات والمؤسسات المالية والجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية للتعاون في الميادين الرئيسية ذات الأولوية. |
d) Collaboration entre organismes des Nations Unies et initiatives communes des Nations Unies; et | UN | (د) التعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة والمبادرات المشتركة للأمم المتحدة؛ |
Ainsi, par exemple, l'échange d'informations entre organismes des Nations Unies avant la prise des décisions est important dans plus d'un tiers des cas. | UN | فعلى سبيل المثال فإن تبادل المعلومات فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قبل اتخاذ الاجراءات هي هامة بالنسبة لثلث من أرسلوا بردود. |
c) Les délégations ont reconnu que même si la coordination entre organismes des Nations Unies permettait des gains d'efficacité, il était essentiel que les pays prennent en main les programmes. | UN | (ج) سلّمت الوفود بأنه في حين يسهم التنسيق الذي تقوم به منظمات الأمم المتحدة في تحسين الفعالية، فإن الملكية الوطنية أمر أساسي. |
M. Rubens Ricupero, Secrétaire général de la CNUCED, a dit que la table ronde se voulait une contribution à l'Assemblée générale du millénaire et un pas vers une plus grande cohérence entre organismes des Nations Unies chargés de questions économiques. | UN | قال الأمين العام للأونكتاد السيد روينز ريكوبيرو إن الهدف من اجتماع المائدة هذا هو أن يكون إسهاماً في دورة الألفية للجمعية العامة وأن يكون خطوة على طريق زيادة تحقيق التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة التي تعنى بالقضايا الاقتصادية. |
L'éducation constituait donc un volet déterminant de l'action de l'UNAIDS au niveau des pays, où une collaboration fructueuse entre organismes des Nations Unies se manifestait déjà. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل التعليم عنصرا رئيسيا في عمل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز على المستوى القطري، وقد تجلى بالفعل التعاون الناجح فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة. |
Il a également tenu deux réunions spéciales au niveau des directeurs pendant la période considérée, pour traiter d'un certain nombre de questions stratégiques, telles que la mise en œuvre de la politique électorale et le partage de l'information entre organismes des Nations Unies. | UN | وعقدت أيضاً اجتماعين استثنائيين على مستوى المديرين خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمعالجة عدد من المسائل الاستراتيجية، مثل تنفيذ السياسة الانتخابية وتبادل المعلومات بين كيانات الأمم المتحدة. |
Les préparatifs de la session extraordinaire avaient également entraîné une intensification de la coopération entre organismes des Nations Unies, ce qui laissait bien augurer de la coopération future entre les organismes des Nations Unies sur les problèmes posés par l'urbanisation. | UN | ومضت تقول إن التحضيرات للدورة الاستثنائية ساهمت أيضا في تكثيف التعاون فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وهذه بادرة طيبة للتعاون المقبل فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن التحديات التي تطرحها ظاهرة التحضر. |