J'ai jugé encourageante la multiplication des prises de contact directes entre participants en marge des dernières discussions internationales de Genève. | UN | وقد شجعنـي تزايد الاتصالات المباشرة بين المشاركين على هامش الجولات الأخيرة لمناقشات جنيف الدولية. |
:: Favoriser les échanges et la constitution de réseaux entre participants au débat sur les barrages; | UN | :: تعزيز التفاعل والمشابكـة بين المشاركين في النقاش الذي يتناول مسألة السدود؛ |
L'objectif est de favoriser un franc partage d'opinions et d'expériences entre participants. | UN | والهدف هو تشجيع التبادل المفتوح للآراء والتجارب فيما بين المشاركين. |
Le programme a permis de créer de nouvelles entreprises à vocation technologique, des entreprises communes entre participants de divers pays et des associations d'entrepreneurs. | UN | وكان البرنامج فعالا للغاية في توليد أعمال تجارية جديدة متجهة نحو التكنولوجيا ومشاريع عابرة للحدود فيما بين المشتركين وفي إنشاء رابطات لمباشري اﻷعمال الحرة. |
Le représentant de l'Ukraine a souligné que préserver le partenariat entre participants était important et que, s'agissant du mandat du Groupe de travail, toutes les parties intéressées pouvaient certes formuler des observations, mais que la poursuite d'un dialogue constructif serait bénéfique pour tous. | UN | وأكد ممثل أوكرانيا على أهمية الحفاظ على الشراكة بين المشتركين وأنه يمكن لجميع اﻷطراف المهتمة لدى النظر في ولاية الفريق العامل أن تبدي تعليقاتها وعلى أن مواصلة الحوار البناء سيعود بالنفع على الجميع. |
Le résumé reflétera les principaux éléments des exposés présentés par des experts et les discussions interactives entre participants. | UN | وسيضم الموجز العناصر الرئيسية للعروض المقدمة من الخبراء والمناقشات التحاورية الجارية بين المشاركين. |
L'implication d'experts et l'interaction accrue entre participants ont également augmenté de manière significative la qualité intrinsèque des discussions. | UN | وقد عزز كثيرا إشراك الخبراء وزيادة التفاعل فيما بين المشاركين من الجودة الفنية للمناقشات. |
Bien que chaque participant ne soit pas nécessairement d’accord, dans le détail, avec tous les éléments de ce document, ce dossier est le résultat de longues délibérations entre participants et reflète un large consensus. | UN | وبالرغم من أن كل مشارك لا يوافق بالضرورة تفصيلا على كل عنصر في هذه الوثيقة، فإنها جاءت كنتيجة لمشاورات مطولة فيما بين المشاركين وتعكس توافقا لﻵراء فيما بينهم على نطاق واسع. |
Il serait nécessaire à cette fin de limiter les déclarations officielles et de développer les séances de dialogue entre participants (spécialistes et décideurs). | UN | ويتطلب ذلك تحديد الوقت المخصص للبيانات الرسمية وزيادة تيسير الدورات التفاعلية بين المشاركين المتخصصين في التقنية والسياسة. |
Les relations entre participants ont été empreintes de pragmatisme. | UN | وأنشئت علاقة عمل فيما بين المشاركين. |
Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. | UN | وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. | UN | وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. | UN | وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Une attention spéciale y avait été accordée aux particularités régionales et nationales, à l'échange de données d'expérience entre participants et à des exercices de simulation permettant de comprendre les incidences pratiques des interactions entre les différentes questions fondamentales. | UN | وأولت الدورات التدريبية أهمية خاصة للخصوصيات الإقليمية والوطنية وتبادل الخبرات بين المشاركين وتدريبات محاكاة السياسات، وهي أمور أتاحت للمشاركين فهم الآثار العملية لأوجه الترابط القائمة بين مختلف المسائل المتعلقة بالسياسات. |
H. Partage de documents entre participants | UN | حاء - تبادل الوثائق بين المشاركين |
L'Angola avait aussi postulé à la vice-présidence pour 2006, mais a par la suite retiré sa candidature au profit de la Communauté européenne, afin de respecter l'équilibre géographique et l'équilibre entre participants se livrant à la production, au commerce et au polissage des diamants. | UN | وقدمت جمهورية أنغولا أيضا ترشيحها لمنصب نائب رئيس العملية لعام 2006 إلا أنها سحبته فيما بعد لصالح الجماعة الأوروبية من أجل مراعاة التوازن الجغرافي وكذا التوازن بين المشاركين من حيث قطاعات الإنتاج والاتجار والصقل. |
9. Les débats entre participants ont démontré que des difficultés particulières survenaient lorsque des analyses causales de la croissance étaient réalisées dans les pays en développement. | UN | 9- وقد كشفت المناقشات التي جرت فيما بين المشاركين أن ثمة صعوبات محددة تنشأ عند إجراء التحليلات المتعلقة بحساب النمو في البلدان النامية. |
< < Excellente planification des activités, participants bien choisis, échanges d'expériences actifs entre participants > > (Cours de formation sur la protection des consommateurs, Castries, (Sainte-Lucie), 11-15 avril 2005) | UN | " إعداد متميّز لجدول الأعمال، وحضور مشاركين مناسبين، وتبادل آراء فعّال بين المشاركين " (الدورة التدريبية المتعلقة بحماية المستهلك، كاستريز، سانت لوسيا، 11-15 نيسان/أبريل 2005). |
Leur objectif est d'encourager un franc partage de vues et d'expériences entre participants, concernant l'application conjointe des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ويتمثل الهدف من الموائد المستديرة في التشجيع على تبادل مفتوح لوجهات النظر والخبرات فيما بين المشتركين بشأن التنفيذ المشترك للاتفاقيات الثلاثة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Dans l'UAC, le fait marquant a été le bon fonctionnement du mécanisme d'échange de devises entre participants, mis en service en septembre-octobre 1989. | UN | ففي اتحاد المقاصة اﻵسيوي كان أهم تطور في مجال السياسات هو تنفيذ ترتيب مبادلة العملة بنجاح فيما بين المشتركين وهو الترتيب الذي بدأ عملياته في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٨٩١. |
d) Le débat de haut niveau se tiendrait dans la salle du Conseil économique et social, qui se prête aux tables rondes et au dialogue entre participants. | UN | )د( أن يعقد الجــزء الرفيــع المستوى فــي قاعــة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو مكان ملائم لمناقشات المائدة المستديرة والحوار بين المشتركين. |