iii) Réduction du nombre de conflits internes, de différends opposant des Afghans et de différends provinciaux (différends tribaux, litiges fonciers, différends ethniques, différends entre partis politiques, litiges concernant les nominations à des fonctions officielles) | UN | ' 3` انخفاض عدد النـزاعات الداخلية وفيما بين الأفغان وبين المقاطعات مثل النزاعات القبلية والخلافات على الأراضي والنزاعات العرقية والنزاعات بين الأحزاب السياسية والخلافات على التعيينات الحكومية |
La possibilité de débattre vigoureusement sans restriction entre partis politiques et éléments de la société civile, et la liberté pour les médias d'en rendre compte, sont des piliers du pluralisme politique. | UN | ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام. |
Depuis 1999, les gouvernements ont été constitués au moyen d'accords de coalition entre partis politiques. | UN | ومنذ عام 1999 والحكومات تشكل عن طريق ترتيبات ائتلافية بين الأحزاب السياسية. |
Il a été convenu que des consultations entre partis politiques se tiendraient régulièrement à Freetown et dans les différentes régions du pays. | UN | واتُّفق على إجراء مشاورات منتظمة بين الأحزاب السياسية في كل من فريتاون وفي المناطق. |
Réunions périodiques et dialogue entre partis politiques, acteurs politiques et société civile | UN | عقد اجتماعات وحوارات منتظمة بين الأحزاب السياسية والجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني |
Au lendemain des élections de 2007, le BINUCSIL s'est attaché à gérer les conflits nés à cette occasion, à promouvoir le dialogue et le règlement des différends entre partis politiques et principaux acteurs du pays. | UN | 4 - وفي أعقاب انتخابات عام 2007، قاد مكتب بناء السلام الجهود الرامية إلى تسوية النزاع المتصل بالانتخابات وتشجيع الحوار وحل الخلافات بين الأحزاب السياسية والجهات المعنية الوطنية الرئيسية. |
Ce travail de suivi a porté sur les activités des groupes opposés au processus de paix, leur capacité de nuisance à cet égard, la dynamique des relations entre partis politiques et le rôle des groupes traditionnellement marginalisés. | UN | وجرى رصد أنشطة الجماعات المعارضة لعملية السلام، والتحقق من مدى قدرتها على إعاقة تقدمها، ومن العلاقات بين الأحزاب السياسية ودور الفئات المهمّشة تقليديا. |
Le jour des élections, on a observé dans plusieurs districts des collines centrales et occidentales ainsi que dans l'est et le centre du Teraï des actes d'intimidation, des enlèvements, des agressions et des cas de fraude électorale, qui ont parfois débouché sur des affrontements entre partis politiques. | UN | ولوحظ في ذلك اليوم حدوث علميات ترهيب واختطاف وتزوير انتخابي في عدة مقاطعات في منطقتي التلال الوسطى والغربية وفي السهول الشرقية والوسطى، وأدت هذه العمليات أحياناً إلى مواجهات بين الأحزاب السياسية. |
Les nominations effectives dépendront de la volonté politique et des arrangements entre partis politiques. | UN | 18 - وستتوقف عملية التعيين الفعلية على الإرادة السياسية والترتيبات القائمة بين الأحزاب السياسية. |
1.1.1 Réunions régulières et dialogue entre partis politiques, acteurs politiques et société civile | UN | 1-1-1 عقد اجتماعات وجلسات حوار منتظمة بين الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة السياسية وهيئات المجتمع المدني |
Pourquoi les autorités françaises ont-elles ignoré les autorités étatiques ivoiriennes pour présider à la conclusion d'un accord entre partis politiques et rébellion et légitimaient de ce fait même la rébellion? | UN | لماذا تجاهلت السلطات الفرنسية السلطات الشرعية والدولة في البلد لتسهيل توقيع اتفاق بين الأحزاب السياسية والمتمردين، وبالتالي إضفاء الصفة الشرعية على التمرّد؟ |
Depuis son accession à l'indépendance, en 1979, elle a vécu huit élections libres et équitables et trois transferts de pouvoir pacifique entre partis politiques opposés. | UN | وقد شهدت البلاد منذ الاستقلال في عام 1979 ثمانية انتخابات حرة ونزيه وثلاث عمليات سلمية لنقل السلطة بين الأحزاب السياسية المعارضة. |
58. Le Zimbabwe a précisé que l'Accord politique global était un arrangement interne entre partis politiques. | UN | 58- وأشارت زمبابوي إلى أن الاتفاق السياسي الشامل هو ترتيب داخلي بين الأحزاب السياسية. |
Le 7 octobre, le Gouvernement a créé par décret le Forum permanent pour le dialogue entre partis politiques agréés, avec pour objectif de renforcer le système de partis politiques et d'encourager le dialogue sur les questions d'intérêt national. | UN | 17 - وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت الحكومة مرسوما يقضي بإنشاء المنتدى الدائم للحوار بين الأحزاب السياسية المعتمدة. ويهدف المنتدى إلى تعزيز نظام الأحزاب السياسية وتشجيع الحوار بشأن القضايا التي تهم المصلحة الوطنية. |
a) Promouvoir les échanges et la coopération entre partis politiques asiatiques d'idéologie diverse; | UN | (أ) النهوض بتبادل الآراء والتعاون فيما بين الأحزاب السياسية في آسيا على اختلاف إيديولوجياتها؛ |
Le 16 septembre, l'ADC-Ikibiri a annoncé son retrait du Forum, citant entre autres l'absence de dialogue entre partis politiques. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر، أعلن تحالف الديمقراطيين من أجل التغيير في بوروندي عن انسحابه من المنتدى الدائم، مشيراً، في جملة أمور، إلى انعدام الحوار بين الأحزاب السياسية. |
2009 (objectif) : 70 initiatives visant à désamorcer le conflit (conflits tribaux, litiges fonciers, conflits ethniques, conflits entre partis politiques, différends concernant les nominations à des fonctions officielles) | UN | الهدف لعام 2009: 70 مبادرة لفض النـزاعات (النزاعات القبلية والخلافات على الأراضي والنزاعات العرقية والنزاعات بين الأحزاب السياسية والخلافات على التعيينات الحكومية) |
53. Mme Gaspard dit être intéressée d'apprendre que le quota de 30 femmes pour les élections parlementaires ne relevait pas de la Loi mais représentait un accord entre partis politiques. | UN | 53- السيدة غاسبار قالت أنه أثار انتباهها أن تعلم أن ترشيح 30 امرأة في الانتخابات التشريعية لم يُنص عليه في القانون، ولكنه يمثّل اتفاقا فيما بين الأحزاب السياسية. |
La Suède s'est dite préoccupée par la situation relative aux droits des femmes en Iraq et a encouragé le Gouvernement à surmonter les divergences entre partis politiques pour se concentrer sur l'aide aux personnes déplacées. | UN | ٧١- وأعربت السويد عن قلقها من حالة حقوق العراقيات وشجعت الحكومة على تجاوز الخلاف بين الأحزاب السياسية من أجل التركيز على مساعدة المشردين. |
Le 22 février, lors d'une réunion avec mon Représentant spécial, le candidat à la présidence Koumba Yalá a sollicité l'aide de l'ONU pour faciliter les échanges entre partis politiques en vue du report des élections. | UN | 8 - وفي 22 شباط/فبراير، وفي اجتماع مع ممثلي الخاص، طلب كومبا يالا المرشح الرئاسي مساعدة الأمم المتحدة في تيسير إجراء حوار بين الأحزاب السياسية بغية تأجيل الانتخابات. |