"entre partisans" - Translation from French to Arabic

    • بين أنصار
        
    • بين مؤيدي
        
    • بين مناصري
        
    • بين المؤيدين
        
    • بين أتباع
        
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    Amnesty International signale une participation des jeunes à la violence politique et ethnique entre partisans des deux principaux partis politiques. UN وأفادت المنظمة بضلوع الشباب في أعمال العنف السياسي والإثني بين أنصار الحزبين السياسيين الرئيسيين.
    Il y avait eu, pendant la campagne électorale, de violents affrontements à Conakry entre partisans des deux finalistes et avec les forces de sécurité. UN وشهدت حملة الانتخابات في كوناكري مواجهات عنيفة بين مؤيدي المُرشَّحين النهائيين وبين قوات الأمن.
    Par la suite, des affrontements ont eu lieu entre partisans des deux camps dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. UN عام 2006، وقعت اشتباكات بين مؤيدي الفريقين في كل من قطاع غزة والضفة الغربية.
    Les affrontements entre partisans du Parti révolutionnaire institutionnel (Partido Revolucionario Institutional, PRI) actuellement au pouvoir, et les sympathisants de l'EZNL ont fait un grand nombre de victimes ces cinq dernières années. UN وأسفرت اشتباكات بين مناصري الحزب الثوري المؤسسي الحاكم والمتعاطفين مع جيش زاباتا للتحرير الوطني عن عدد كبير من الضحايا في الخمس سنوات الماضية.
    Les affrontements réguliers entre partisans et adversaires de ce mouvement de protestation ont fait trois morts, les 13 et 14 mars 2014, les premiers de la crise dans les régions orientales. UN ووقعت اشتباكات متواترة بين المؤيدين والمعارضين لحركة الاحتجاج هذه، مما أدى إلى مقتل ثلاثة أشخاص يومي 13 و14 آذار/مارس 2014، وهم أول ضحايا الأزمة في المناطق الشرقية للبلد.
    Les tensions entre partisans du statu quo et partisans de la réforme persistèrent néanmoins, comme en témoignaient des manifestations continues. UN غير أن التوترات استمرت بين أنصار اﻹبقاء على النظام والمطالبين بإصلاحه واتخذت شكل مظاهرات متواصلة.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال ومناهضيه.
    La liberté d'expression est garantie et il n'est fait aucune distinction entre partisans ou adversaires du processus de paix ou de l'autorité palestinienne. UN ٣٥- وحرية التعبير مكفولة وليس هناك أي تمييز بين أنصار أو أعداء عملية السلام أو السلطة الفلسطينية.
    Au cours de la période préélectorale, des incidents isolés de violence et de tension liés aux élections, principalement entre partisans du All People's Congress (APC) au pouvoir et du principal parti d'opposition, le Sierra Leone People's Party (SLPP), peuvent se multiplier. UN ففي الفترة السابقة للانتخابات، قد تزداد وتيرة حوادث العنف والتوتر المتفرقة ذات الصلة بالانتخابات، ولا سيما بين أنصار حزب المؤتمر الشعبي العام الحاكم وحزب المعارضة الرئيسي، وهو الحزب الشعبي لسيراليون.
    Ce fut là une nouvelle occasion de rouvrir le débat entre partisans de la centralisation et tenants de la décentralisation, à propos du rôle des institutions spécialisées dans le nouveau programme. UN وشهدت هذه الفترة أيضاً تصاعد حدة الحوار الأبدي بين أنصار المركزية وأنصار اللامركزية ودور الوكالات المتخصصة في سياق المنظمة المنشأة حديثاً.
    La campagne politique y a été tendue et a donné lieu à des heurts entre partisans du SLPP, de l'APC et de la National Democratic Alliance (NDA). UN وقد شهدت الحملة السياسية توترا ميزته اشتباكات بين أنصار الحزب الشعبي لسيراليون وحزب المؤتمر الشعبي العام والتجمع الوطني الديمقراطي.
    Le 7 avril, la Mission permanente de l’Indonésie auprès de l’Organisation des Nations Unies a rendu public un communiqué de presse dans lequel il était indiqué que cinq personnes avaient été tuées à Liquica, dont un agent de police local, à la suite de l’escalade d’une altercation entre partisans de l’intégration et de l’indépendance. UN وفي ٧ نيسان/أبريل، أصدرت البعثة الدائمة ﻹندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة نشرة صحفية، ذكرت فيها أن ٥ أشخاص قتلوا في ليكويكا، من بينهم أحد ضباط الشرطة المحليين وذلك عقب تصاعد تبادل ساخن بين أنصار الاندماج وأنصار الاســتقلال.
    Dans le cadre de désaccords entre les déplacés sur la position à adopter à l'égard des processus politiques et de paix au Darfour, des différends ont éclaté entre partisans et adversaires des pourparlers de Doha. UN ونشبت المنازعات بين مؤيدي محادثات الدوحة ومعارضيها، في سياق عدم الاتفاق فيما بين النازحين بشأن النهج المتبع تجاه العمليتين السياسية والسلمية.
    26. Le conflit israélo-arabe n'a plus dans la région la place dominante qu'il occupait jusque-là. Le processus de paix a tracé de nouvelles lignes de démarcation entre partisans et opposants du processus. UN ٢٦ - ولم يعد النزاع العربي الاسرائيلي يستأثر كما كان في السابق بذلك الدور المهيمن في كامل المنطقة فلقد أفرزت عملية السلام خطوط مواجهة ونزاع جديدة تفصل بين مؤيدي العملية ومعارضيها.
    À la fin de juillet 2010, de violents affrontements ont éclaté entre les partisans armés de différentes factions au sein d'un groupe rebelle dans le camp de déplacés de Kalma, sur fond de désaccords entre partisans et adversaires du processus de Doha, qui auraient fait 10 morts et 25 blessés parmi les personnes déplacées. UN 133 - وقعت في مخيم كلمة للنازحين في أواخر تموز/يوليه 2010، اشتباكات عنيفة بين أفراد مسلحين مؤيدين مختلف الفصائل في صفوف إحدى مجموعات المتمردين. ووقعت الاشتباكات في سياق عدم الاتفاق بين مؤيدي ومعارضي عملية الدوحة وسط النازحين، ويُقال إنها أسفرت عن مقتل 10 أشخاص وجرح 25 شخصا من النازحين.
    Toutefois, la violence est un élément permanent de la vie politique, avec des heurts entre partisans des différents partis lors des meetings et une police qui aurait souvent recours aux arrestations arbitraires et aux brutalités pendant les interrogatoires. UN بيد أن العنف ظاهرة منتشرة في الحياة السياسية، إذ تحدث اشتباكات بين مناصري مختلف الأحزاب في التجمعات، وأُفيد عن قيام الشرطة في أغلب الأحيان بالاعتقال العشوائي والتعسف خلال الاستجوابات.
    Ces élections ont été globalement considérées comme calmes, transparentes et sérieuses, mais on n'en a pas moins constaté un regain de tension et de violents heurts ont eu lieu entre partisans des principaux partis politiques. UN 5 - ومع أن الانطباع السائد هو أن الانتخابات تمت بشكل سلمي واتسمت بالشفافية وذات صدقية إلى حد كبير، فهي أجريت في جو ساده توتر متنامٍ وعكرته اشتباكات عنيفة بين مناصري الأحزاب السياسية الرئيسية.
    Au cours des mois qui ont précédé les consultations, de violents accrochages ont été signalés entre partisans du SLPP, de l'APC et du PMDC. UN 8 - وفي الأشهر السابقة للانتخابات، أفيد عن حصول عدد من الاشتباكات العنيفة بين مناصري حزب سيراليون الشعبي ومؤتمر جميع الشعوب وحركة الشعوب من أجل التغيير الديمقراطي.
    Entre 1984 et 1988, la Nouvelle-Calédonie a connu de graves remous dus à des confrontations entre partisans du maintien du territoire au sein de la République française, essentiellement d'origine européenne, et défenseurs de l'évolution vers l'indépendance, principalement mélanésiens (Kanaks). UN 9 - وقد شهدت كاليدونيا الجديدة اضطرابات عارمة بين عامي 1984 و 1988، بسبب المواجهات بين المؤيدين لبقاء الإقليم داخل جمهورية فرنسا، ومعظمهم من أصل أوروبي، ومؤيدي الاستقلال، ومعظمهم من الميلانيزيين (الكاناك).
    Consciente du préjudice irréparable et indésirable que l'existence et la persistance des disparités et des querelles entre partisans des différentes écoles de pensée islamiques, dont la violence sectaire, entraînent pour la solidarité et l'unité de toute l'Oumma, UN وإذ يعي الضرر الفادح وغير المرغوب فيه الذي يلحق التضامن والوحدة بين أبناء الأمة الإسلامية قاطبة بسبب وجود النزاعات واستمرارها بين أتباع مختلف المذاهب الفقهية، بما في ذلك العنف الطائفي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more