"entre pays africains" - Translation from French to Arabic

    • بين البلدان الأفريقية
        
    • بين البلدان الافريقية
        
    • فيما بين البلدان اﻷفريقية من
        
    • بين أفريقيا
        
    Les échanges entre pays africains, même les échanges de produits intermédiaires, sont encore faibles. UN إن مستوى التبادل التجاري بين البلدان الأفريقية منخفض، بما في ذلك تجارة السلع الوسيطة.
    Une grande importance était accordée au développement de la coopération régionale entre pays africains. UN وأولي اهتمام كبير لزيادة التعاون الإقليمي فيما بين البلدان الأفريقية.
    Nous savons tous que les échanges entre pays africains font partie de ceux qui reviennent le plus cher au plan mondial. UN ونعلم جميعا أن التجارة بين البلدان الأفريقية تعد من بين أكثر الأنشط التجارية كلفة في العالم.
    La plupart des communications téléphoniques entre pays africains sont encore acheminées par l'Europe ou les États-Unis. UN وكانت أغلب الاتصالات الهاتفية فيما بين البلدان الأفريقية تتم عن طريق أوربا أو الولايات المتحدة.
    Ce dispositif visera aussi à la mise en place d'un réseau d'experts et d'instituts africains, dans le but de favoriser la coopération technique entre pays africains. UN وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية.
    Le renforcement de la solidarité entre pays africains importateurs nets et exportateurs du pétrole et la création d'un fonds de solidarité ; UN تعزيز التضامن بين البلدان الأفريقية المستوردة الصافية والمصدرة للنفط وإنشاء صندوق للتضامن؛
    La plupart des conflits menés à l'intérieur d'un pays ou entre pays africains sont dus à la pauvreté et au sous-développement. UN إن أغلب النزاعات بين البلدان الأفريقية وداخل كل منها متجذرة في الفقر وغياب التنمية.
    Il a aussi continué à faciliter les contacts entre pays africains fournisseurs de troupes et États donateurs, et à aider États africains et États non africains à s'entendre en matière d'assistance. UN وواصلت الأمانة العامة أيضا تيسير الاتصالات بين البلدان الأفريقية المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة والدول المانحة، وتشجيع الاتفاق بين الدول الأفريقية وغير الأفريقية فيما يتعلق بالمساعدات.
    Depuis le début des années 70, le principal objectif des initiatives de coopération régionale menées en Afrique a été de promouvoir l'intégration économique et le commerce entre pays africains. UN فمنذ أوائل السبعينات ظل الهدف الرئيسي للمبادرات الأفريقية من أجل التعاون الإقليمي، هو تعزيز التكامل الاقتصادي والتجارة بين البلدان الأفريقية.
    Le commerce intra-africain étant plus diversifié et davantage axé sur les produits manufacturés que le commerce de l'Afrique avec ses partenaires extérieurs, l'accroissement des échanges entre pays africains peut considérablement favoriser l'industrialisation et la transformation structurelle. UN وتتميز التجارة بين البلدان الأفريقية بأنها أكثر تنوعا واعتمادا على السلع المصنعة مقارنةً بتجارة أفريقيا مع الشركاء الخارجيين. ومن شأن زيادة حجم التجارة بين البلدان الأفريقية توفير إمكانات ضخمة لدعم التصنيع والتحول الهيكلي.
    Une démarche régionale devrait être adoptée pour relever ce défi, avec notamment l'apport d'une assistance technique et l'échange de données d'expérience entre pays africains. UN ولمواجهة هذا التحدي، سيكون من الضروري اتباع نهج إقليمي يقوم على أسس منها المساعدة التقنية وتبادل الخبرات بين البلدان الأفريقية.
    À cet égard, ils pourraient utiliser leurs apports de fonds publics pour intensifier le transfert de technologie et l'apprentissage technologique entre pays africains et autres pays en développement. UN وفي هذا الصدد، يمكنهم استخدام تدفقات مواردهم لتعزيز نقل التكنولوجيا والتعلم في المجال التكنولوجي بين البلدان الأفريقية والبلدان النامية الأخرى.
    Un atelier régional a été organisé en 2008 sur la mise en place de mécanismes à guichet unique pour le commerce électronique afin de faciliter les échanges commerciaux entre pays africains et entre le continent et le reste du monde. UN ونظمت حلقة عمل إقليمية في عام 2008 بشأن وضع برامج وحيدة النافذة تتعلق بالتجارة الإلكترونية لتيسير التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وبين القارة وأجزاء العالم الأخرى.
    Il faut trouver des solutions effectives au problème de l'érosion des conditions commerciales de faveur consenties aux pays africains et redoubler d'efforts pour remédier à la faiblesse du commerce entre pays africains. UN ويجب إيجاد حلول فعالة لمشكلة انخفاض التسهيلات التجارية للبلدان الأفريقية كما يجب زيادة الجهود المبذولة لمعالجة ضعف التجارة الداخلية بين البلدان الأفريقية.
    Le Comité a relevé que le contenu des accords bilatéraux entre pays africains et pays développés différaient souvent des objectifs déclarés des CER, ce qui compromettait le processus d'intégration régionale. UN وقد لوحظ أن الاتفاقيات الثنائية بين البلدان الأفريقية والبلدان المتقدمة النمو كثيرا ما كانت تختلف عن الأهداف المقررة للجماعات الاقتصادية الإقليمية، مما يؤثر على التقدم نحو تحقيق التكامل الإقليمي.
    Il plaidera en faveur d'un partenariat effectif entre pays africains et nouveaux partenaires de développement et en fera mieux connaître l'importance à l'échelle internationale. UN وكذلك سيضطلع المكتب بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين.
    Le lancement, en 2002, de l’Union africaine et la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l’Afrique accroîtront encore la coopération entre pays africains. UN ومن شأن انطلاقة الاتحاد الأفريقي في عام 2002 وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحقيق المزيد من تعزيز التعاون فيما بين البلدان الأفريقية.
    Le programme était axé sur la promotion de politiques et stratégies propres à assurer une gestion économique efficace et à développer la coopération et l'intégration économiques entre pays africains. UN وانصب التركيز المحدد للبرنامج على الترويج لسياسات واستراتيجيات من أجل الادارة الاقتصادية الفعالة ومن أجل تحقيق قدر متزايد من التعاون والتكامل الاقتصاديين بين البلدان الافريقية.
    14. L'expérience passée et les possibilités futures concernant les relations entre pays africains et pays arabes ont aussi été examinées. UN ٤١ - وجرى أيضا استعراض التجربة السابقة وإمكانيات المستقبل في العلاقات بين البلدان الافريقية والبلدان العربية.
    B. Coopération technique entre pays africains pour la mise en place et l'utilisation de capacités et la mobilisation de ressources aux fins du développement durable en Afrique UN باء - التعاون التقني فيما بين البلدان اﻷفريقية من أجل بناء القدرات واستخدامها ولتعبئة الموارد للتنمية المستدامة في أفريقيا
    Ces bons résultats, bien que souvent inégalement répartis, ont ouvert la voie à de très nombreuses possibilités de coopération entre pays du Sud, et particulièrement entre pays africains et asiatiques. UN وأدت تلك النجاحات، وإن لم تكن موزعة توزيعا متساويا، إلى فرص عظيمة للتعاون بين بلدان الجنوب، ولا سيما بين أفريقيا وآسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more