"entre pays du sud" - Translation from French to Arabic

    • فيما بين بلدان الجنوب
        
    Des exemples de collaboration ayant contribué à faciliter la mise en commun des connaissances entre pays du Sud ont ainsi été relevés. UN وكانت هناك أمثلة على التعاون الذي أسهم في تيسيـر تبادل التعلـُّـم فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي.
    Le programme de promotion des échanges commerciaux entre pays du Sud dans le secteur des TIC met en présence acheteurs et vendeurs. UN ويتولى برنامج تشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب في المركز الدولي للتجارة الجمع بين المشترين والبائعين.
    Certains participants ont rappelé que les investissements étrangers entre pays du Sud étaient en hausse et devaient être encouragés. UN وقال بعض المتكلمين إن حركة الاستثمار الأجنبي فيما بين بلدان الجنوب آخذة في الزيادة وينبغي تشجيعها.
    :: La coopération régionale et entre pays du Sud devrait être encouragée car elle constitue un moyen efficace de partager les connaissances et les données d'expérience. UN :: ينبغي تشجيع التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب كطريقة فعالة لتبادل المعارف والخبرات.
    Il faut que des données plus abondantes et de meilleure qualité sur la coopération Sud-Sud soient disponibles vu la demande considérable qui existe en matière de transmission du savoir entre pays du Sud. UN وثمة حاجة إلى زيادة توافر المعلومات المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحسين نوعيتها من أجل تلبية الطلب القوي على التعلم من الأقران فيما بين بلدان الجنوب.
    L'Afghanistan est également consciente qu'il faut établir une coopération Nord-Sud et que celle-ci a un fort potentiel, au-delà de la coopération entre pays du Sud. UN وترى أفغانستان، كذلك، ضرورة وإمكانيات التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بالإضافة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les pays à revenu intermédiaire jouent un rôle essentiel dans la coopération Sud-Sud et devraient adopter des politiques permettant de renforcer leur contribution aux échanges commerciaux et investissements entre pays du Sud, ainsi que le transfert de connaissances. UN وتضطلع البلدان المتوسطة الدخل بدور حاسم في التعاون فيما بين بلدان الجنوب وينبغي لها أن تعتمد سياسات توسع مساهمتها في التجارة والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب وتعزز عمليات تبادل المعارف.
    Ils devraient également participer à la libéralisation croissante des échanges commerciaux entre pays du Sud. UN وينبغي لها أيضا أن تشارك في زيادة انفتاح التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Il assume ce rôle en soutenant les travaux du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud et de nombreuses instances de dialogue et de concertation entre pays du Sud. UN ويضطلع بهذا الدور عن طريق دعمه اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والعديد من منتديات حوار السياسات فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Forum a non seulement permis d'élargir le débat sur la coopération SudSud, il a également fait mieux comprendre l'importance de l'aide au développement entre pays du Sud. UN وبالإضافة إلى توسيع نطاق الخطاب الدولي المتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، يسهم المنتدى في تعميق الفهم فيما يتصل بتزايد تدفقات المساعدة الإنمائية فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous insistons sur la nécessité d'apprendre les uns des autres et de partager les pratiques optimales et les données d'expérience entre pays du Sud. UN ونشدد على ضرورة التعلم من بعضنا بعضا وتبادل أفضل الممارسات والخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Le règlement de la dette entre pays du Sud et sa restructuration éventuelle ne concernent que les débiteurs et les créanciers intéressés. UN وتسوية الديون فيما بين بلدان الجنوب وإمكانية إعادة تنظيمها هما أمران يتم ترتيبهما بين المدينين والدائنين في كل حالة على حدة.
    La promotion du développement humain durable restera au premier rang des efforts de coopération inscrite dans le programme. Celui-ci s'attachera également à promouvoir la coopération et le transfert de technologies et de connaissances entre pays du Sud. UN وسوف يظل تعزيز التنمية البشرية المستدامة في صلب برنامج التعاون، ما من شأنه أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب ونقل التكنولوجيا والمعرفة.
    En outre, la facilitation, par le PNUD, des échanges de connaissances et des enseignements entre pays du Sud a eu des avantages immédiats et à court terme pour les participants, qui pourront se transformer en avantages plus institutionnels et en avantages pour les pays. UN وعلاوة على ذلك، أثمرت وساطة البرنامج الإنمائي في تبادلات المعرفة وخبرات التعلم فيما بين بلدان الجنوب فوائد فورية وقصيرة الأجل للمشاركين يمكن أن تتطور إلى مزيد من الفوائد المؤسسية والقطرية.
    Dans sa publication phare intitulée Rapport sur le commerce et le développement en 2013, elle indique que le commerce entre pays du Sud contribue à l'apport de changements fondamentaux aux modes de consommation et de financement non durables. UN ويفيد تقريره الرئيسي للتجارة والتنمية الصادر في عام 2013 بأن للتجارة فيما بين بلدان الجنوب دور في التمكين من إجراء تغيير جذري في الأنماط غير المستدامة للاستهلاك والتمويل.
    Ces centres ont été conçus pour la promotion de la coopération industrielle, de l'investissement et du commerce entre pays du Sud grâce au partage des connaissances, de l'expérience et des compétences ainsi que de la technologie et des ressources. UN وقد صممت هذه المراكز لتعزيز التعاون والاستثمار والتجارة في الميدان الصناعي فيما بين بلدان الجنوب عن طريق تقاسم المعارف والتجارب والخبرات فضلا عن التكنولوجيا والموارد.
    Il allait donc trouver une solution hors du cadre de Doha, peut-être sous forme de concertations entre pays du Sud et par le biais d'une libéralisation Sud-Sud. UN ولا بد من إيجاد الحلول، بطرق منها ما يخرج عن إطار الدوحة، ربما في حوار فيما بين بلدان الجنوب وبالاتجاه نحو تحرير التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Outre l'Initiative commune en faveur des pays africains dans le secteur du coton et TICAD Exchange, l'ONUDI et le Centre régional africain de technologie s'emploient à favoriser le transfert de technologie entre pays du Sud. UN وبالإضافة إلى مبادرة القطن في أفريقيا وعملية التبادل التي دعا إليها مؤتمر طوكيو الدولي بشأن التنمية في أفريقيا، تقوم اليونيدو مع المركز الأفريقي الإقليمي للتكنولوجيا، بتشجيع نقل التكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب.
    La CNUCED apporte son soutien aux relations économiques et commerciales entre pays du Sud, notamment dans les secteurs de la création, des technologies de l'information et des communications (TIC) et du tourisme. UN ويقوم الأونكتاد بدعم العلاقات الاقتصادية والتجارية فيما بين بلدان الجنوب في الصناعات المبتكرة، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والسياحة وغير ذلك.
    La réussite du programme d'action augmentera les transactions entre pays du Sud et aboutira à une intégration économique qui est dans l'intérêt de tous. UN ومن هذا المنطلق فإن نجاح تنفيذ هذا البرنامج سيسهم في اتساع المبادلات فيما بين بلدان الجنوب والوصول إلى التكامل الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more