S'agissant de la dégradation des terres, une intégration plus étroite entre politique démographique, agriculture et gestion des ressources foncières s'impose. | UN | وفيما يتعلق بتدهور اﻷراضي يلزم تحقيق قدر أكبر من التكامل بين السياسة السكانية والزراعة وإدارة الموارد من اﻷراضي. |
Il est en effet fort utile de promouvoir des synergies entre politique étrangère et santé mondiale. | UN | فهي حقا مفيدة لتعزيز التآزر بين السياسة الخارجية والصحة العالمية. |
Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). | UN | ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي. |
Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). | UN | ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي. |
Il fallait impérativement étudier les liens entre politique et pratique. | UN | وهناك حاجة أكبر إلى الأبحاث التي تربط بين السياسات والممارسة. |
La recherche d'un juste équilibre entre politique, sensibilisation, renforcement des capacités et prestation de services était digne d'éloges. | UN | وأثنى على البحث عن التوازن الصحيح بين السياسات والدعوة وبناء القدرات وتقديم الخدمات. |
Le lien entre politique de développement et protection des consommateurs avait été dûment pris en compte par l'Union européenne. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد اعترف على النحو الواجب بالعلاقة بين سياسة التنمية وحماية المستهلك. |
1. Le présent document examine les relations entre politique budgétaire et financement du développement en Afrique. | UN | الغرض من هذه الورقة هو دراسة العلاقة بين السياسة المالية وتمويل التنمية في أفريقيا. |
En ce qui concerne la relation entre politique et morale en rapport avec le dialogue des cultures, qui a déjà fait l’objet de nombreuses théorisations, il me semble quant à moi qu’un changement radical et profond doit intervenir dans la pratique concrète de cette morale politique. | UN | أما العلاقة بين السياسة واﻷخلاق فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات والتي كثر التنظير فيها، فيبدو لي أنه لا بد من إحداث تغيير جذري وعميق في الممارسة الفعلية لهذه اﻵداب السياسية. |
Les très lourdes conséquences qu'elles ont de nos jours sur le plan national estompent les distinctions entre politique internationale et politique interne. | UN | أما اﻵن فإن القرارات المتعلقة بالمسائل العالمية تحمل في طياتها آثارا داخلية بعيدة المدى على نحو يطمس معالم الخطوط الفاصلة بين السياسة الدولية والسياسة الداخلية. |
Cela est de nature à rendre difficile, parfois, le traitement des problèmes de protection de la liberté religieuse et pose le problème des rapports entre politique et religion et notamment entre Etat et religion. | UN | ومن شأن ذلك أن يصعﱢب أحياناً معالجة مشاكل حماية الحرية الدينية ويوجد مشكلة العلاقات بين السياسة والدين ولا سيما بين الدولة والدين. |
Cette politique a pour but de donner aux enfants la possibilité de se faire entendre et d'encourager leur participation active de citoyens afin de combler les lacunes existant entre politique et pratique. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى إسماع صوت الأطفال وتشجيع اكتسابهم صفة المواطنين الإيجابيين من أجل سد الثغرات بين السياسة والممارسة الفعلية. |
Le chapitre I du rapport analyse les interactions entre politique de concurrence et DPI dans l'Union européenne (UE). | UN | ويقدم الفصل الأول من التقرير تحليلا للترابط بين سياسات المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في الاتحاد الأوروبي. |
Services consultatifs : projet régional sur la prise de décision concernant les liens entre politique énergétique et politique économique; renforcement des capacités de gestion intégrée des ressources en eau. | UN | تقديم الخدمات الاستشارية بشأن: مشروع إقليمي عن عملية صنع القرارات بشأن الربط بين سياسات الطاقة والسياسات الاقتصادية؛ وتحسين قدرات اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Nous nous félicitons de ce que parmi les thèmes que traitera en priorité cette organisation figurent les liens entre politique commerciale, politique écologique et développement durable. | UN | ويسعدنا أن تتضمن موضوعاته التي تتسم باﻷولوية الروابـط بين سياسات التجـارة، والسياسات البيئية والتنمية المستدامة. |
RELATIONS entre politique DE CONCURRENCE ET POLITIQUE INDUSTRIELLE DANS LE CADRE DE LA PROMOTION DU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE | UN | العلاقة بين سياسات المنافسة والسياسات الصناعية في النهوض بالتنمية الاقتصادية |
Elle examinera également les liens entre politique économique et politique sociale à différents niveaux et leur impact. | UN | وستناقش الروابط بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المستويات المختلفة وآثارها على تمكين المرأة اقتصاديا. |
Les études de cas par pays constituent un instrument utile dans l'examen des effets découlant de la corrélation entre politique environnementale et politique commerciale, aux niveaux tant national qu'international. | UN | وتشكل دراسة الحالات القطرية أداة مفيدة في بحث اﻵثار المتولدة عن أوجه الترابط بين السياسات البيئية والسياسات التجارية على الصعيدين الوطني والدولي. |
2. Le débat a montré qu'il était difficile d'établir un modèle universel de compatibilité entre politique commerciale et politique environnementale. | UN | ٢- وبينت المناقشة أن من الصعب استخلاص نتائج عامة بشأن أفضل طريقة للتوفيق بين السياسات التجارية والسياسات البيئية. |
Les Pays-Bas cherchent également à renforcer la synergie entre politique nationale et politique internationale. | UN | 43 - وتنظر هولندا أيضا في السبل الممكنة لتعزيز التفاعل بين السياسات الوطنية والدولية. |
Il faut veiller particulièrement à mettre au point des stratégies qui établissent un lien entre politique d'investissements et protection des droits des travailleurs. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال. |
ix) Les interactions entre politique économique et contrôle de la concentration du marché; | UN | `9` التفاعل بين سياسة المنافسة ومراقبة التركز السوقي؛ |