"entre préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • بين الشواغل
        
    Un autre pilier de l'instrument réside dans la volonté d'établir un équilibre entre préoccupations humanitaires et nécessités militaires, c'est-à-dire, en d'autres termes, dans la règle de proportionnalité. UN ومن أركان الصك محاولة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية؛ أي التنفيذ العملي لقاعدة التناسب.
    Des échanges au niveau intermédiaire peuvent s'avérer particulièrement utiles pour trouver l'équilibre entre préoccupations locales et nationales. UN وقد تكون المناقشات التي تجرى على الصعيد المتوسط مفيدة بصورة خاصة فيما يتعلق بإيجاد توازن بين الشواغل المحلية والوطنية.
    On a également souligné la nécessité de réexaminer la distinction traditionnelle entre préoccupations internes et préoccupations internationales ainsi que le droit de recourir à la force aux fins de légitime défense dans le contexte du maintien de la paix. UN وأُكد كذلك على ضرورة استعراض التمييز التقليدي بين الشواغل المحلية والشواغل الدولية، فضلا عن حق استعمال القوة للدفاع عن النفس في سياق حفظ السلام.
    L'un des problèmes qui doivent notamment être réglés est l'apparition d'un deuxième type d'arbitrage, à savoir l'équilibre entre préoccupations locales et préoccupations mondiales, s'agissant de la gestion durable des terres. UN ومن القضايا التي ينبغي، في جملة أمور، تناولها في هذا الصدد بروز نوع ثان من المفاضلة هو: إحلال التوازن بين الشواغل المحلية والشواغل العالمية في مجال الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le Groupe consultatif spécial a également constaté qu'un deuxième type d'arbitrage se dessinait, à savoir l'équilibre entre préoccupations locales et préoccupations mondiales, s'agissant par exemple de la gestion durable des terres. UN كما لاحظ الفريق ظهور نوع ثان من المقايضة، هو: إحلال التوازن بين الشواغل المحلية في مقابل الشواغل العالمية، وذلك مثلاً في مجال الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le Groupe consultatif spécial a également constaté qu'un deuxième type d'arbitrage se dessinait, à savoir l'équilibre entre préoccupations locales et préoccupations mondiales, s'agissant par exemple de la gestion durable des terres. UN ولاحظ الفريق بروز نوع ثان من المعاوضة، هو: إحلال التوازن بين الشواغل المحلية في مقابل الشواغل العالمية، وذلك مثلاً في مجال الإدارة المستدامة للأراضي.
    À cet égard, la République de Corée a participé au Groupe d'experts de manière constructive et souple dans le but de trouver le juste équilibre entre préoccupations humanitaires et considérations militaires. UN وفي ذلك الصدد، شاركت جمهورية كوريا في فريق الخبراء بروح بناءة ومرنة بقصد الخروج بنتائج تحفظ التوازن الملائم بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Malgré tout ce qui se dit sur la nécessité d'établir un équilibre entre préoccupations humanitaires et impératifs militaires au cours des réunions organisées dans le contexte de la Convention, les impératifs militaires ont pris le dessus sur les considérations humanitaires. UN وعلى الرغم من المحادثات الكثيرة التي جرت في اجتماعات عقدت برعاية الاتفاقية بشأن الحاجة إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمقتضيات العسكرية، فقد تغلبت الشواغل العسكرية على المقتضيات الإنسانية.
    La Convention et les Protocoles y annexés demeurent des instruments centraux du droit international humanitaire, de par l'équilibre qu'ils établissent entre préoccupations humanitaires et considérations militaires. UN فالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تبقى هي الصكوك الأساس في القانون الإنساني الدولي، بسبب التوازن الذي تقيمه بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Nous espérons sincèrement que nous pourrons tous convenir que le sujet des mines autres que les mines antipersonnel est suffisamment mûr pour devenir un instrument juridiquement contraignant fondé sur le principe directeur selon lequel un équilibre doit être trouvé entre préoccupations humanitaires et considérations militaires. UN ويحدونا أمل مخلص في أن نتمكن جميعا من الاعتراف بان موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ناضج بشكل واف لإبرام صك ملزم قانونا بشأن المبدأ التوجيهي المتمثل في انه لا بد من إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    55. La délégation pakistanaise conclut en réaffirmant que le Protocole est un instrument exhaustif et efficace, qui préserve l'équilibre entre préoccupations humanitaires et impératifs de sécurité; il est également crédible du fait que les neuf principaux pays producteurs et utilisateurs de mines y sont parties. UN 55- واختتم ممثل الوفد الباكستاني كلمته مؤكداً أن البروتوكول صك شامل وفعال يحافظ على التوازن بين الشواغل الإنسانية وضرورات الأمن؛ كما أنه ذو مصداقية لأن البلدان التسعة الرئيسية المنتجة والمستعملة للألغام انضمت إليه.
    44. Appuyant pleinement les efforts qui visent à régler la question des armes à sous-munitions dans le cadre du droit international humanitaire, l'Ukraine estime toutefois qu'il s'agit là d'armes licites qui demeurent une composante importante des moyens de défense du pays, d'où la nécessité d'instaurer un équilibre entre préoccupations humanitaires et intérêts légitimes en matière de sécurité nationale. UN 44- لكن أوكرانيا، وهي تدعم بالكامل الجهود الرامية إلى حل مسألة الذخائر العنقودية في إطار القانون الإنساني الدولي، ترى أن الأمر يتعلق بأسلحة مشروعة لا تزال عنصراً مهماً من وسائل الدفاع عن البلد، ومن ثم تظهر ضرورة إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الأمنية الوطنية المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more