En deuxième lieu, la relation entre produits, indicateurs et cibles doit être précisée. | UN | وثانياً، العلاقة بين النواتج والمؤشرات والأهداف لا بد من إحكامها. |
On a souligné que les liens entre produits, indicateurs de succès et réalisations escomptées n'étaient pas clairs. | UN | 109 - وأشير إلى أن العلاقات غير واضحة بين النواتج ومؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة. |
On a souligné que les liens entre produits, indicateurs de succès et réalisations escomptées n'étaient pas clairs. | UN | 109 - وأشير إلى أن العلاقات غير واضحة بين النواتج ومؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة. |
Les variations entre produits pour ce qui est de la croissance des exportations ont aussi provoqué des changements considérables de la composition du commerce international. | UN | كما أن التفاوتات بين المنتجات من حيث نمو الصادرات قد دلّ على حدوث تغيرات كبيرة في تكوين التجارة الدولية. |
Liens entre produits chimiques et déchets, d'une part, et santé, commerce, développement durable et droits de l'homme, d'autre part. | UN | (ح) الروابط ما بين المواد الكيميائية والنفايات وقضايا الصحة والتجارة والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان. |
Les conditions de la concurrence entre produits nationaux et produits importés deviendraient ainsi très précaires et aléatoires, ce qui serait fondamentalement incompatible avec l'objet et le but de l'article III du GATT. | UN | وسيخلق عدم استقرار وعدم تيقن كبيرين في شروط المنافسة بين السلع المحلية والمستوردة على نحو يتعارض بشكل أساسي مع غاية ومقاصد المادة الثالثة من اتفاق الغات. |
Il a noté que les liens entre produits et stratégies pourraient être développés dans le rapport quadriennal pour montrer les démarches qui donnaient des résultats et celles qui ne fonctionnaient pas, et pourquoi pas. | UN | وأشار إلى أن العلاقات القائمة بين المخرجات والاستراتيجيات يمكن توسيع نطاقها في تقرير الأربع سنوات لبيان العناصر التي تحقق نتائج والعناصر التي لا تحقق نتائج وسبب ذلك. |
Si, dans la pratique, il fournit des renseignements sur les résultats, le rapport entre produits et résultats fournira une indication plus utile du taux d’exécution. | UN | وإذا أدت في الواقع العملي إلى توفير معلومات عن النتائج، فإن الصلة بين النواتج والنتائج ستكون مؤشرا أكثر دلالة فيما يتعلق باﻷداء. |
Le Comité est d'avis que le cadre logique gagnerait encore en intérêt s'il donnait des informations plus analytiques pour expliquer les écarts importants entre produits prévus et exécutés et indicateurs de succès prévus et effectifs dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحسين الفائدة من الإطار المنطقي إذا ما تم تقديم مزيد من المعلومات التحليلية لشرح الاختلافات الواسعة بين النواتج الفعلية والمقررة والمؤشرات الواردة في تقرير الأداء. |
Au stade de la planification, aucun effort systématique n'est fait pour établir, quant au fond, des liens entre produits intéressant des questions similaires ou voisines. | UN | ولا يُبذل أي جهد منظم في مرحلة التخطيط لإقامة روابط موضوعية بين النواتج ذات المواضيع المتماثلة أو المترابطة على نحو وثيق. |
Nombre de fonctionnaires rapatriés En ce qui concerne le rapatriement des fonctionnaires recrutés sur le plan international, l'écart entre produits prévus et produits exécutés s'explique par la création du Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone (BINUSIL) | UN | إن الفرق بين النواتج المخططة والنواتج الفعلية على مستوى عدد الموظفين الدوليين الذين أعيدوا إلى أوطانهم يعود إلى إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون. |
Si l’on accepte cette logique, l’analyse qualitative de l’exécution des programmes doit être axée sur le rapport entre produits et résultats et réalisations, en particulier tel qu’il est perçu par les bénéficiaires des programmes. | UN | ١٢ - وإذا تم قبول هذا المنطق، فيتعين أن ينصب التركيز في التحليل النوعي ﻷداء البرامج على العلاقة بين النواتج والنتائج واﻹنجازات، وخاصة وفقا لرأي المستفيدين من البرامج. |
On a estimé que les informations figurant au chapitre 3 étaient mieux présentées, mais on a demandé de plus amples explications sur les formules utilisées pour calculer les différents taux d'exécution et sur la différence entre produits quantifiables et produits non quantifiables. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن عرض المعلومات في الفصل 3 قد تحسّن، غير أنه طُلب تقديم مزيد من الإيضاحات بشأن الصيغ المستخدمة في حساب مختلف معدلات التنفيذ والفرق بين النواتج القابلة للقياس الكمي والنواتج غير القابلة للقياس الكمي. |
Des études empiriques permettent de conclure que l'effet de substitution entre produits ligneux d'origine tropicale et d'origine tempérée dans les marchés d'importation n'a pas été très important. | UN | وتوحي الدراسات التجريبية أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية والمعتدلة في اﻷسواق المستوردة لم تتسم بأهمية كبيرة. |
L'effet de substitution entre produits de bois tropicaux provenant de pays ou de régions différentes semble être très fort, notamment en ce qui concerne le contreplaqué. | UN | ويبدو بالفعل أن الاستعاضة بين المنتجات الخشبية المدارية التي منشؤها بلدان أو مناطق مختلفة مرتفعة جدا وخاصة بالنسبة للخشب الرقائقي. |
Il était essentiel d'adopter un règlement intérieur souple, d'attribuer un rôle déterminant à la Banque mondiale dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, de renforcer le lien entre produits chimiques et changement climatique et d'élaborer une stratégie globale sur les connaissances et l'information. | UN | وقالت إن من الضروري اعتماد نظام داخلي مرن، وقيام البنك الدولي بأداء دور حاسم في تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإبراز الصلة بين المواد الكيميائية وتغيُّر المناخ، وصياغة استراتيجية عالمية بشأن المعارف والمعلومات. |
Il était essentiel d'adopter un règlement intérieur souple, d'attribuer un rôle déterminant à la Banque mondiale dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, de renforcer le lien entre produits chimiques et changement climatique et d'élaborer une stratégie globale sur les connaissances et l'information. | UN | وقالت إن من الضروري اعتماد نظام داخلي مرن، وقيام البنك الدولي بأداء دور حاسم في تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإبراز الصلة بين المواد الكيميائية وتغيُّر المناخ، وصياغة استراتيجية عالمية بشأن المعارف والمعلومات. |
22. La réunion jouera un rôle de premier plan dans l'analyse des relations entre produits de base et développement. | UN | 22- سوف يكون الاجتماع بمثابة منتدى رائد بشأن العلاقة بين السلع الأساسية والتنمية. |
Les écarts de croissance entre produits de base reflètent l'évolution des habitudes des consommateurs, certains articles comme le poisson, les fruits et les légumes frais et le tabac connaissant une forte croissance à l'inverse des huiles et graisses animales, du café et des céréales qui progressent plus lentement. | UN | 2 - وتعكس الفروق في النمو بين السلع الأساسية تغيُّر عادات المستهلكين، حيث حدث نمو سريع في أصناف مثل السمك، والفاكهة والخضروات الطازجة والطباق، وحدث نمو أبطأ في الزيوت والشحوم الحيوانية، والبن والحبوب الغذائية. |
Il a noté que les liens entre produits et stratégies pourraient être développés dans le rapport quadriennal pour montrer les démarches qui donnaient des résultats et celles qui ne fonctionnaient pas, et pourquoi pas. | UN | وأشار إلى أن العلاقات القائمة بين المخرجات والاستراتيجيات يمكن توسيع نطاقها في تقرير الأربع سنوات لبيان العناصر التي تحقق نتائج والعناصر التي لا تحقق نتائج وسبب ذلك. |
:: Relations claires entre produits et résultats | UN | :: وضوح الإسهامات/الروابط بين المخرجات والنواتج |
Des efforts incessants seront déployés pour communiquer avec d'autres groupes d'experts et équipes spéciales de la Plateforme de façon à créer des synergies entre produits apparentés de la Plateforme. | UN | وسوف تُبذل جهود متواصلة للتواصل مع أفرقة الخبراء الأخرى وأفرقة العمل التابعة للمنبر لضمان أوجه التآزر بين نواتج المنبر المتشابكة معاً. |