Par ailleurs, nous voulons rappeler une nouvelle fois notre attachement au respect de l'équilibre entre questions économiques et questions sociales. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا باحترام التوازن بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Selon d'autres avis, il était difficile en pratique de faire une différence entre questions de droit et questions de fait. | UN | وتعقيباً على هذا الرأي أبديت آراء تفيد بأنَّ من الصعب، عملياً، التمييز بين المسائل القانونية والمسائل الوقائعية. |
Le compartimentage des débats et des plans entre questions économiques, sociales et environnementales est un phénomène trop répandu. | UN | وكثيرا جدا ما كان إجراء المناقشات ووضع الخطط يتم بصورة منعزلة بين المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
En premier lieu, la distinction entre questions à caractère économique et questions à caractère social s'est estompée. | UN | فأولا أصبح التمييز بين القضايا " المستعصية " و " الهينة " غير واضح. |
Le futur Sommet sur le développement social permettra lui aussi de mettre en évidence les similitudes existant entre questions sociales et culturelles. | UN | كما أن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية سيتيح المجال بدوره أيضا لاستجلاء أوجه الشبه القائمة بين القضايا الاجتماعية والثقافية. |
Le monde devenant un grand village, il est extrêmement difficile de faire la différence entre questions nationales et questions internationales dans la mesure où elles touchent chaque pays, soit directement soit par contagion. | UN | من الصعب للغاية، بعد أن أصبح العالم قرية واحدة كبيرة، التمييز بين المسائل الداخلية والمسائل الدولية حيث إنها تؤثر على البلدان فرادى، إما مباشرة أو بالعدوى. |
Interdépendance entre questions | UN | الصلات المشتركة والروابط المشتركة بين المسائل |
A ce propos, les délégations ont des difficultés à s'entendre sur une définition du consensus et la distinction entre questions de fond et questions de procédure. | UN | وفي هذا الصدد، وجدت الوفود صعوبة في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف التوافق في اﻵراء والتمييز بين المسائل الجوهرية والمسائل اﻹجرائية. |
Le Groupe de travail a néanmoins pris note de l'opinion largement partagée selon laquelle il n'était pas toujours possible, voire souhaitable, d'opérer un cloisonnement étanche entre questions techniques et questions de fond dans le contexte du commerce électronique. | UN | بيد أن الفريق العامل أحاط علما بالرأي الذي يتقاسمه كثيرون والقائل بأنه ليس من الممكن أو المستصوب دائما إجراء فصل تام بين المسائل التقنية والمسائل الموضوعية في سياق التجارة الإلكترونية. |
Les débats ont permis de déterminer les liens qui existent entre questions politiques et questions scientifiques, et, partant, d'encourager l'adoption d'une approche globale pour lutter contre la pauvreté. | UN | وقد جعلت تلك المناقشات من الممكن تحديد الروابط بين المسائل السياسية والعلمية، الأمر الذي يسّر التوصل إلى نهج إجمالي إزاء الفقر. |
Elle a déclaré que le thème de la Conférence, " Striking a balance - old guides, new paths " (Trouver le juste milieu entre les sentiers battus et les pistes nouvelles), avait pour but de favoriser un dosage harmonieux entre questions politiques et questions culturelles. | UN | وقالت إن موضوع المؤتمر، " وضع التوازن بين المعلمات القديمة والمسارات الجديدة " ، كان يهدف الى ايجاد تبادل متوازن بين المسائل السياسية والثقافية. |
11. La CNUDCI a cependant reconnu qu'il n'était pas toujours possible, voire souhaitable, d'opérer une séparation stricte entre questions techniques et questions de fond dans le contexte du commerce électronique. | UN | 11- ومع ذلك سلّمت الأونسيترال بأنه ليس من الممكن أو المستصوب دائما إجراء فصل تام بين المسائل التقنية والمسائل الموضوعية في سياق التجارة الإلكترونية. |
b) Un moyen terme devrait être trouvé entre questions liées à la prévention et à la répression du crime d'une part et questions liées à la justice pénale de l'autre; | UN | (ب) ينبغي إقامة توازن بين المسائل ذات الصلة بمنع الجريمة ومكافحتها من جهة، والمسائل ذات الصلة بالعدالة الجنائية من جهة أخرى؛ |
b) Un moyen terme devrait être trouvé entre questions liées à la prévention et à la répression du crime d'une part et questions liées à la justice pénale de l'autre; | UN | (ب) أن يقام توازن بين المسائل المتعلقة بمنع الجريمة ومكافحتها من ناحية، والمسائل المتعلقة بالعدالة الجنائية من ناحية أخرى؛ |
Une réalisation importante du Groupe, quoique moins tangible, a trait au fait qu'il a insisté que la séparation établie de longue date entre questions politiques et de sécurité d'une part et questions économiques et sociales d'autre part, pratiquée à l'ONU pendant de nombreuses années, n'était viable ni intellectuellement ni dans la pratique. | UN | 10 - ويتمثل إنجاز هام من إنجازات الفريق، وإن كان إنجازاً ملموساً بدرجة أقل، في إصرار الفريق على أن الفصل التقليدي، الذي كان سائداً في الأمم المتحدة لسنوات عديدة، بين المسائل الأمنية والسياسية من جهة والمسائل الاقتصادية والاجتماعية من الجهة الأخرى لا يمكن استمراره لا من الناحية النظرية ولا من الناحية العملية. |
Les liens entre questions sexospécifiques et désarmement ne sont pas évidents au premier abord. | UN | ولا تبرز الروابط بين القضايا الجنسانية ونزع السلاح على الفور، ولم تجر بحوث محددة عن الاعتبارات الجنسانية بشأن نزع السلاح. |
Nous continuerons à appuyer pleinement tous les efforts qui, tout en préservant l'équilibre essentiel entre questions humanitaires et questions de sécurité nationale, visent à éliminer les conséquences humanitaires atroces qu'entraîne pour les civils, dans un grand nombre de pays, l'emploi indiscriminé et irresponsable des mines terrestres antipersonnel. | UN | وسنواصل تقديم دعمنا الكامل لكل الجهود الرامية إلى القضاء على الآثار الإنسانية المقيتة التي يتعرض لها المدنيون في كثير من البلدان نتيجة للاستعمال العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد، مع مراعاة الحفاظ على التوازن الضروري بين القضايا الإنسانية ومسائل الأمن الوطني. |
Cette rationalisation et la restructuration des organes subsidiaires qui ont été opérées en mettant désormais l'accent sur les liens qui existent entre questions et programmes, ont pour objet de répondre au besoin que le Comité éprouvait de mieux préparer ses délibérations et d'y introduire davantage de cohérence. | UN | والمقصود من هذا الترشيد للهياكل الفرعية للجنة التنسيق اﻹدارية، وإعادة تنظيمها بمحط تركيز جديد ينصب على الصلات فيما بين القضايا والبرامج، هو تلبية احتياجات لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها فيما يتعلق بتحسين اﻷعمال التحضيرية لمناقشاتها وزيادة تماسكها. |
Les principales questions écologiques de portée planétaire sont étroitement liées, comme en témoignent les corrélations entre questions relatives aux changements climatiques, à la désertification, aux forêts, à la diversité biologique et à l'eau. Aussi y aurait-il lieu de renforcer les fonctions du PNUE en matière de resserrement des liens programmatiques entre questions environnementales planétaires. | UN | 11 - إن هناك ترابطاً وثيقاً فيما بين القضايا البيئية العالمية الأساسية، ومن أمثلة هذه القضايا المترابطة قضايا تغير المناخ والتصحر والغابات والتنوع البيولوجي والمياه، ومن هنا ضرورة تعزيز وظائف برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز الروابط البرنامجية بين القضايا البيئية العالمية. |