"entre régions" - Translation from French to Arabic

    • بين المناطق
        
    • بين الأقاليم
        
    • بين مختلف المناطق
        
    • عبر المناطق
        
    • بحسب المناطق
        
    • اﻹقليمية والفوارق
        
    • وبين المناطق
        
    • وبين اﻷقاليم
        
    Cependant, il existe des différences marquées entre régions et pays. UN بيد أن ثمة اختلافات ضخمة بين المناطق والبلدان.
    Il est préoccupé aussi par les disparités qui persistent entre régions différentes et entre régions rurales et régions urbaines. UN ويُساور اللجنة القلق إزاء أوجه التفاوت المستمرة بين المناطق المختلفة وكذا بين المناطق الريفية والحضرية.
    Les indicateurs étaient utiles pour évaluer les tendances et faire des comparaisons entre régions et pays. UN ورأى المتكلم أن المؤشرات مفيدة لرصد الاتجاهات وإتاحة إجراء مقارنات بين المناطق والبلدان.
    L'on mettra davantage l'accent sur la gestion des connaissances, notamment le transfert et l'échange entre régions des enseignements tirés de l'application des meilleures pratiques dans le domaine des établissements humains. UN وسوف يوجه الاهتمام إلى دور الشراكات مع القطاعين العام والخاص لتوفير المأوى وما يتصل بذلك من خدمات، وخاصة نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات في المستوطنات البشرية وتبادلها بين الأقاليم.
    Les mesures prises pour éliminer les disparités entre régions et groupes d'enfants en matière de prestations sociales; UN التدابير المتخذة لضمان إزالة الاختلافات بين مختلف المناطق ومجموعات الأطفال فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية؛
    Cependant, il existe entre régions et pays d'importantes différences. UN إلا أن هناك فروقاً ضخمة فيما بين المناطق والبلدان.
    L'accent a été mis sur la coopération entre régions et, à l'échelon régional, entre pays. UN وجرى التركيز أيضا على التعاون بين المناطق وبين بلدان المنطقة الواحدة.
    Nous engageons l'organisation à poursuivre son travail en ce domaine et à l'étendre à la coopération entre régions non contiguës. UN إننا نحث المنظمة على متابعة عملها في هذا المجال وعلى توسيع نطاقه ليشمل التعاون بين المناطق غير المتلاصقة.
    Toutefois, les disparités persistent entre régions et pays. UN بيد أن الفوارق لا تزال قائمة بين المناطق الإقليمية والبلدان.
    Il y a des disparités entre régions à cet égard. UN وثمة تباينات بين المناطق في البلد من ناحية إمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    ➢ Appropriation partagée du centre entre régions, pays et siège; UN ملكية مشتركة فيما بين المناطق والبلدان والمقر بالنسبة إلى المركز
    On note toutefois, dans certains cas, des différences entre régions. UN غير أنه كانت هناك في بعض الحالات فروق بين المناطق.
    La pénurie générale d'agents de santé est aggravée par une répartition inégale entre régions sanitaires sous l'angle des effectifs, du niveau des soins et des spécialités. UN ويتضح وجود نقص عام في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية، ويقترن ذلك بتفاوت توزيعهم بين المناطق الصحية من حيث العدد ومستوى الرعاية والاختصاصات.
    Par ailleurs, le fait de tenir des réunions régionales limite l'échange d'idées et d'innovations entre régions. UN وإضافة إلى ذلك، أعاق عقد ُدورات إقليمية الإثراءَ المتبادل للآراء والابتكارات بين المناطق المتضررة.
    Les rapports devraient être examinés par thèmes de façon à diffuser plus largement les enseignements tirés et à faciliter l'échange mutuellement fructueux d'idées entre régions. UN ينبغي أن تُستعرض التقارير وفقاً لفئات المواضيع لزيادة تقاسم الدروس المستفادة والتبادل المثمر للأفكار بين المناطق.
    Le document énonce les principes applicables à la mise en commun de données entre régions et les critères de confidentialité à respecter au cours des étapes menant à la publication des résultats mondiaux. UN وورقة السياسات هذه تحدد شروط تبادل البيانات بين المناطق وسريتها في إطار الخطوات المؤدية إلى نشر النتائج العالمية.
    Parallèlement, les disparités économiques entre régions et habitants d'un même pays se sont accentuées. UN وفي الوقت ذاته، ازداد التفاوت الاقتصادي بين الأقاليم وبين الناس داخل البلدان.
    De nouvelles approches consisteront notamment à renforcer le système de gestion de l'information dans l'ensemble des domaines d'intervention, ainsi que l'échange de données d'expérience entre régions. UN كما ستشمل النهُج الجديدة تعزيز نظام إدارة المعارف بين مجالات الممارسة وتبادل الخبرات بين الأقاليم.
    Un recul était observable dans toutes les régions, et les écarts entre régions ont tendance à se résorber avec le temps. UN وسجل انخفاض في جميع الأقاليم وتنحو الفجوات بين الأقاليم إلى التلاشي بمرور الوقت.
    Les mesures prises pour éliminer les disparités entre régions et groupes d'enfants en matière de prestations sociales; UN التدابير المتخذة لضمان إزالة الاختلافات بين مختلف المناطق ومجموعات الأطفال فيما يتصل بتوفير الخدمات الاجتماعية؛
    La présente résolution va renforcer cette tendance entre régions, systèmes juridiques, traditions et religions. UN ومن شأن القرار الحالي أن يزيد من دعم هذا الاتجاه الإيجابي عبر المناطق والنظم القانونية والتقاليد والأديان.
    Bien qu’il n’y ait pas de différence sensible entre régions ou en fonction du taux de croissance démographique, les pays riches ont été plus nombreux à traiter cette question. UN ورغم عدم وجود اختلافات كبيرة بحسب المناطق أو النمو السكاني، عالجت هذه المسألة نسبة أعلى من البلدان الأكثر ثراء.
    Il tient à souligner que ce réexamen devrait tenir compte des mesures visant à réduire les disparités entre régions et entre zones urbaines et rurales en ce qui concerne les ressources consacrées à la protection des droits de l’enfant, en particulier dans les domaines de la santé et l’éducation. UN وتود اللجنة أن تؤكد بأنه ينبغي ﻷي استعراض من هذا النوع أن يرتبط بالتدابير التي يجري اتخاذها حاليا لتقليل الفوارق اﻹقليمية والفوارق بين الحضر والريف في تخصيص الموارد لحقوق الطفل، وخاصة في مجالي الصحة والتعليم.
    Il y a des problèmes qui découlent des écarts de niveau de développement entre pays et entre régions, continents ou hémisphères. UN فهناك مسائل اختلاف مستويات التنمية بين البلدان وبين المناطق والقارات وحتى بين نصفي الكرة الأرضية.
    Le Comité s’inquiète des disparités entre zones urbaines et rurales et entre régions en ce qui concerne les services proposés dans les domaines de l’éducation, de la santé et de la sécurité sociale, ainsi que l’accès à ces services. UN ١٠٤ - وتشعر اللجنة بالقلق من انتشار التفاوت بين المناطق الحضرية والريفية، وبين اﻷقاليم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية وإمكانية الحصول عليها، بما فيها التعليم والصحة والضمان الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more