"entre réseaux" - Translation from French to Arabic

    • بين الشبكات
        
    • بين شبكات
        
    En raison de l'amélioration des communications, les contacts entre réseaux communautaires ont facilité la recherche des familles. UN وبفضل تحسين القدرة على الوصول والاتصالات، يسرت الاتصالات بين الشبكات المجتمعية أنشطة تتبع أثر العائلات.
    À l'heure actuelle, la mobilité s'opère par l'initiative volontaire pour les échanges entre réseaux ou par le système de sélection du personnel. UN وفي الوقت الحاضر، تُيسَّر عملية تنقل الموظفين من خلال برنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية أو من خلال نظام اختيار الموظفين.
    Le Groupe recommande d'élargir l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux, qui est déjà mis en œuvre et qui encourage la rotation du personnel. UN ويوصي الفريق بتوسيع المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات التي تنفذ بالفعل حاليا، والتي تشجع هذا التبادل.
    Coopération entre réseaux terroristes et réseaux criminels UN التعاون بين الشبكات الإرهابية والشبكات الإجرامية
    La lenteur de l'échange de matériel roulant entre réseaux ferroviaires non seulement bloque les marchandises en transit, mais se traduit aussi par une exploitation inefficace des équipements ferroviaires, et donc une diminution des recettes qu'ils rapportent. UN كما أن التبديل البطيء للقاطرات بين شبكات السكك الحديدية لا يتسبب فحسب في احتجاز البضائع العابرة بل يؤدي أيضا إلى ضعف استخدام أصول السكك الحديدية ويؤدي بالتبعية إلى انخفاض إيراداتها.
    Des systèmes doivent aussi être mis en place pour promouvoir l'échange de connaissances et d'informations entre réseaux régionaux et pays de la même région. UN وهناك حاجة أيضاً إلى إقامة نظم لتعزيز تدفق المعارف والمعلومات في الاتجاهين بين الشبكات الإقليمية والبلدان داخل المنطقة.
    3.5.1. Identification des liens entre réseaux, institutions, organismes et organes pertinents et des lacunes et recoupements entre eux UN 3-5-1- تحديد الروابط فيما بين الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات ذات الصلة وكذلك الثغرات وأوجه التداخل بينها
    L'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux continuera de faire partie intégrante du cadre de mobilité, et favorisera la mobilité, à titre volontaire, au sein du Secrétariat. UN وفي هذا الصدد، ستظل المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية تشكل جزءا لا يتجزأ من إطار تنقل الموظفين، معززة التنقل على أساس طوعي في الأمانة العامة.
    En outre, la Division conçoit, exécute et administre des programmes d'organisation des carrières et de mobilité, dont le programme de réaffectations organisées et l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux, et veille à la bonne application du système de gestion de la performance et de perfectionnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تضع مفهوم برامج التطوير الوظيفي وتنفيذها وإدارتها وبرامج تنقل الموظفين التي تشمل برنامج إعادة الانتداب المنظم، والمبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية، وتكفل التنفيذ الفعال لأداء إدارة الموارد البشرية ونظام التنمية في المنظمة.
    Il est proposé que les 2 emplois de temporaire de spécialiste des ressources humaines et l'emploi de temporaire d'assistant ressources humaines soient reconduits pour faciliter le développement de l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux et la mise en place du nouveau système de gestion de la performance (e-Performance) dans les missions de maintien de la paix. UN ويقترح استمرار وظيفتيْ الموارد البشرية ووظيفة مساعد الموارد البشرية من أجل توسيع اللازمة لتوسيع المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية ونقل نظام إدارة الأداء الإلكتروني الجديد إلى بعثات حفظ السلام.
    v. Activités visant à promouvoir la mobilité du personnel de toutes les classes : mise au point de profils de carrière types et constitution de diverses filières et de passerelles au sein de réseaux professionnels; présentation continue d'exposés destinés aux fonctionnaires sur les réseaux professionnels et l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux (VINE); UN ' 5` تقديم الدعم لزيادة تنقل الموظفين على اختلاف رتبهم، بما في ذلك تحسين النماذج الوظيفية والمسارات الوظيفية المحتملة ونقاط للانتقال داخل الشبكات الوظيفية، وتقديم الإحاطات المستمرة للموظفين عن الشبكات الوظيفية والمبادرات الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية؛
    L'atelier a notamment fait apparaître que les collaborations internationales dans le domaine des sciences et techniques se tissaient non seulement entre chercheurs des pays scientifiquement développés et entre chercheurs des pays développés et en développement, mais aussi entre réseaux régionaux et de plus en plus fréquemment entre les scientifiques de pays en développement. UN وقد أبرزت حلقة العمل أن التعاون الدولي في هذين المجالين لا يجري فقط بين الباحثين في البلدان المتقدمة علمياً وبين الباحثين في البلدان المتقدمة والبلدان النامية، بل يجري أيضاً بين الشبكات الإقليمية ويتزايد حجمه بين العلماء داخل البلدان النامية.
    La collaboration entre réseaux interrégionaux peut aussi placer l'apprentissage au niveau interrégional dans une perspective Sud-Nord car elle permet aux pays développés de tirer parti des connaissances des pays en développement, notamment au sujet de l'adaptation au niveau communautaire. UN ومن شأن التعاون بين الشبكات الأقاليمية أيضاً أن يدرج منظور العلاقة بين الجنوب والشمال في التعلم على المستوى الأقاليمي لأنه يسمح للبلدان المتقدمة بالتعلم من البلدان النامية، بما في ذلك في مجال التكيف على مستوى المجتمعات المحلية.
    Organisation régulière et gestion, à travers 8 réseaux professionnels et dans le cadre du deuxième volet de l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux, de manifestations visant à améliorer la mobilité du personnel entre les villes sièges, les lieux d'affectation hors Siège et les missions UN تنظيم مناسبات للإدارة والتوعية المستمرة ذات صلة بالمبادرة الطوعية الثانية للتبادل بين الشبكات الوظيفية عبر 8 شبكات وظيفية لتعزيز تنقل الموظفين بين المقر والمكاتب الواقعة خارج المقر والعمليات الميدانية
    3.6 Poursuite de la mise en œuvre du deuxième volet de l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux à travers 8 réseaux professionnels, 30 % des candidats à l'Initiative étant issus des missions UN 3-6 استمرار تطبيق الشبكة الثانية من برنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات عبر 8 شبكات وظيفية، مع انتساب 30 في المائة من مجموع المتقدمين للعمليات الميدانية
    L'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux ayant été supprimée, il n'y a plus de programme de promotion de la mobilité administré de façon centralisée qui permettrait de savoir combien de mouvements du personnel ont été effectués sur la base du volontariat. UN ٨٨٠ - مع توقف العمل ببرنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية، لا توجد الآن برامج تنقل تدار بصورة مركزية تتيح قياس عدد التنقلات الطوعية للموظفين.
    À cet égard, ils ont relevé l'emprise croissante des groupes armés, terroristes et criminels qui opèrent dans le nord du Mali sur cette région, les liens qui se développent entre réseaux terroristes et criminels, ainsi que les violations des droits de l'homme qui y sont commises et la situation humanitaire catastrophique qui y prévaut. UN وفي هذا الصدد، أشاروا إلى تزايد نفوذ الجماعات المسلحة الإرهابية والإجرامية الناشطة في شمال مالي في هذه المنطقة، والروابط التي تنسج بين الشبكات الإرهابية والإجرامية، وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة والحالة الإنسانية الكارثية السائدة هناك.
    À cet égard, ils ont relevé l'emprise croissante des groupes armés, terroristes et criminels qui opèrent dans le nord du Mali sur cette région, les liens qui se développent entre réseaux terroristes et criminels, ainsi que les violations des droits de l'homme qui y sont commises et la situation humanitaire catastrophique qui y prévaut. UN وأشاروا، في هذا الصدد، إلى تزايد نفوذ الجماعات المسلحة الإرهابية والإجرامية الناشطة في الجزء الشمالي من مالي، وتزايد الصلات بين الشبكات الإرهابية والإجرامية، وكذلك انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة والحالة الإنسانية المتردية السائدة هناك.
    Les programmes de promotion de la mobilité volontaire administrés de façon centralisée par le Secrétariat, tels que le programme de réaffectations volontaires organisées et l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux, ont été suspendus en attendant l'issue des discussions relatives au nouveau dispositif de mobilité de l'Organisation. UN ٨٥٩ - تم وقف العمل ببرامج التنقل الطوعي للموظفين التي تُدار بصورة مركزية في الأمانة العامة، مثل البرنامج الطوعي لإعادة الانتداب وبرنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية، في انتظار نتائج المناقشات بشأن وضع إطار جديد لتنقل الموظفين في المنظمة.
    La lenteur de l'échange de matériel roulant entre réseaux ferroviaires non seulement bloque les marchandises en transit, immobilisant par là des capitaux, mais se traduit aussi par une exploitation inefficace des équipements ferroviaires, et donc une diminution des recettes qu'ils rapportent. UN والبطء في تبادل المعدات الدارجة بين شبكات السكك الحديدية لا يحتجز السلع في مكان العبور فحسب، بما يعطل رأس المال، وإنما ينجم عنه أيضاً سوء استخدام أصول السكك الحديدية، وبالتالي يخفض إيراداتها.
    59. Dans un certain nombre de régions, il y a déjà une étroite collaboration entre réseaux d'entreprises. UN 59- وهناك، بالفعل، تعاون وثيق بين شبكات الشركات في عدد من المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more