Une heure plus tard, la compagnie B a signalé des tirs nourris entre Serbes et Bosniens dans le triangle de Bandera. | UN | وبعد ساعة أبلغت السرية ' باء ' عن تبادل كثيف للنيران بين الصرب والبوشناق في مثلث بانديرا. |
Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. | UN | وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن. |
La coopération entre Serbes et Croates au sein de la Force est satisfaisante. | UN | والتعاون بين الصرب والكروات ضمن قوة الشرطة اﻹنتقالية جيد. |
Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre Serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
Les élections du 30 mai, dans le nord de Mitrovica, ont été marquées par des affrontements entre Serbes et Albanais du Kosovo. | UN | 23 - واتسم يوم 30 أيار/مايو، الذي جرت فيه الانتخابات في شمال ميتروفيتشا، بوقوع مواجهات بين صرب كوسوفو وألبان كوسوفو. |
Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre Serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
En outre, elle est formulée à la veille du premier cycle de négociations directes entre Serbes et Albanais du Kosovo, qui débutent ici à New York demain, sur le statut futur de la province. | UN | وهو يأتي، علاوة على ذلك، عشية الجولة الأولى من المفاوضات المباشرة بين الصرب وألبان كوسوفو المقرر عقدها غدا حول المركز المستقبلي للمقاطعة هنا في مدينة نيويورك هذه. |
Il doit maintenant confirmer par de nouvelles mesures qu’il est prêt à remplir toutes ses obligations, et notamment à accélérer les rapatriements et à instituer l’égalité effective des droits entre Serbes et Croates. | UN | ومــن الواجــب عليها اﻵن أن تثبت، من خلال اتخاذ تدابير جديدة، استعدادها للوفاء بكل التزاماتها، ولا سيما التعجيل بعمليات اﻹعادة الى الوطن وإعمال التساوي في الحقوق بين الصرب والكروات. |
Nous devons en premier lieu nous attacher à préparer le terrain pour qu'un processus de paix sérieux entre Serbes et Albanais puisse débuter, et pour qu'il débouche sur un accord susceptible de recevoir l'aval de tous. | UN | وينبغي أن تتمثل أولويتنا الأولى في تهيئة المجال أمام بدء عملية السلام بنشاط بين الصرب والألبان، بغية أن تسفر عن اتفاق يمكن للجميع أن يؤيدوه. |
Nous ne devons pas faire fi de cette réalité évidente et gâcher ainsi une occasion unique de parvenir à un règlement entre Serbes et Albanais, global et acceptable par les deux parties. | UN | وعلينا ألا نتجاهل هذه الحقيقة الواضحة ونهدر فرصة غير مسبوقة لإيجاد تسوية شاملة مقبولة على نحو متبادل بين الصرب والألبان. |
Nous espérons que le projet de résolution, s'il est adopté, aidera à créer un climat propice à une paix globale entre Serbes et Albanais, au moyen d'un dialogue mené en toute bonne foi. | UN | ونأمل في أن يساعد مشروع القرار، إذا اعتُمد، في إيجاد جو مفض إلى إبرام اتفاق شامل للسلام بين الصرب والألبان، يُنجَز بالحوار بحسن نية. |
A cet effet, il souscrit à l'appel que l'Assemblée a lancé à Bileca à la communauté internationale pour qu'elle aide à organiser des rencontres bilatérales entre les parties au conflit et qu'elle offre son hospitalité et ses bons offices pour que des négociations directes se tiennent prochainement entre Serbes de Bosnie et musulmans de Bosnie, entre Serbes de Bosnie et Croates de Bosnie. | UN | ولهذا الغرض، تقبل الحكومة النداء الذي وجهته الجمعية المعقودة في بيليتشا إلى المجتمع الدولي للمساعدة في تنظيم اجتماعات ثنائية بين اﻷطراف المتحاربة وهي تعرض ضيافتها ومساعيها الحميدة للتبكير بعقد مفاوضات مباشرة بين الصرب البوسنيين والمسلمين البوسنيين، أي بين الصرب البوسنيين والكرواتيين البوسنيين. |
Je tiens à vous assurer une nouvelle fois que le Gouvernement serbe reste très attaché au dialogue avec Pristina. Mon pays est résolu à régler tous les différends à la table des négociations pour parvenir à un accord global et aboutir au plus vite à la réconciliation historique entre Serbes et Albanais. | UN | وأود أن أؤكد لكم مجددا أن الحكومة الصربية تظل ملتزمة بقوة بالحوار مع بريشتينا، وبلادي مصممة على حل جميع الخلافات على طاولة المفاوضات، من أجل التوصل إلى تسوية شاملة وتحقيق مصالحة تاريخية بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن. |
Mon gouvernement est absolument convaincu que ces incidents ne porteront pas atteinte aux relations traditionnellement bonnes entre Serbes et Hongrois dans cette province septentrionale de la Serbie ou au sein des autres communautés ethniques, qui sont une trentaine dans la province, qui est probablement la région la plus multiethnique d'Europe. | UN | وحكومتي مقتنعة بأن تلك الأحداث لن تقوض العلاقات التقليدية الودية بين الصرب والهنغاريين في هذه المقاطعة الصربية الشمالية أو بين الطوائف العرقية الأخرى، التي تعيش 30 طائفة منها تقريبا في المقاطعة، التي لعلها أكثر المناطق تعددية عرقية في أوروبا. |
En Krajina et dans les régions orientales et occidentales de la Slavonie, le cycle de la violence entre Serbes et Croates a commencé au début de l'année 1991, avant que les hostilités ne soient officiellement déclenchées, et a continué bien au-delà de la fin de la guerre Bien que le conflit se soit terminé en janvier 1992, la violence a continué de sévir depuis lors. | UN | وفي منطقة كرايينا وشرق وغرب سلوفينيا، بدأت دورة العنف بين الصرب والكروات في أوائل ١٩٩١. قبل أن تبدأ الحرب بصورة نظامية. واستمرت أعمال العنف الى ما بعد انتهاء تلك الحرب)٤٥(. |
Si la situation générale de la sécurité est demeurée relativement calme au Kosovo, on a enregistré des accrochages en série au nord du Kosovo entre Serbes et Albanais du Kosovo. | UN | 23 - في حين بقيت الحالة الأمنية في كوسوفو هادئة نسبيا بشكل عام، وقعت صدامات متكررة في شمال كوسوفو بين صرب كوسوفو وألبان كوسوفو. |